German Scripts

The "Kurrent" and "Sütterlin" Forms of Handwriting

·
Citation
, XML
Authors

Abstract

German Scripts, from Kurrent, to Sütterlin, Rudolf-Koch-Kurrent (Offenbacher Schrift), and Koch-Hermersdorf-Schrift have their beginnings in the 16th Century, when the precursor to Kurrent was taught by writing masters. It was characterised by the traits of penmanship, which the use of quills or specially-nibbed pens afforded. As it was inconvenient for beginners, Sütterlin followed, especially for use in schools. Koch Kurrent was later presented as an aesthetically-pleasing, but easier to write version of the earlier form of handwriting.

This article gives a general appreciation of the German script; without repeating what has been done elsewhere, gives suggestions on how to decipher the letters, for which reason the practical examples included will not have been neatly written; and ends with a section dedicated to the development of the German style, in which some comparisons are made to other forms of lettering – inevitable, as their geneses are intertwined. Whether this article is to be used for pleasure, academic or genealogical purposes, by including a translation, this resource is thus accessible to those researchers who have the Teutonic language as their mother tongue, and those who know English and have the necessary knowledge of the former.

Rate this:

Table of Contents – Inhaltsverzeichnis

Introduction: An Appreciation / Zusammenfassung u. eine Würdigung der deutschen Schriften

Getting Started ——————-/Praktische Arbeit um die deutsche Schrift zu Lernen.

Additional Ideas for Deciphering Texts. /Mehr Ideen um Texte zu Verstehen

The Difference between Kurrent and Sütterlin /Die Unterschied zwischen Kurrent und Sütterlin

A History of the German Scripts /Eine Geschichte der deutschen Schriften

…………………………………………. / ———— /Souhaitez-vous des informations en français?

Bibliography ———————–/Bibliografie

Footnotes ————————–/Fußnoten

Introduction: An Appreciation [1]

A myth it is, but supposing it were not, is not the old German method of writing, whether it be printed or cursive, both medieval and fascist? [2] These forms were briefly demoted during the beginning of the Twentieth Century, but came back with a vengeance during Europe’s darkest years of militant nationalism.

Just looking at those letters, the prejudiced can imagine to recognize the spirit of the culture which used them. A special argument can be made for the capital letters – both the leading letter of every sentence, as well as the identifier of all nouns. The first letter of every sentence then, is, as it were, the letter of introduction, the latter word being translated in the German language by the word Einführung or Einleitung. That latter word has, as its root, leite, i.e. to lead, or, to manage, from whence Leiter, or “leader”.[3]

Germany was no longer content to be left behind France and England, it wanted to be “a”, if not “the” leading power. At first, it would be sufficient, for Prussian purposes, to “manage” the affairs of its own citizens.[4] Later, disputes with neighbours would follow.

It is, of course, perfectly normal for governments to manage their internal affairs. The “letter of introduction”, the capital letter, however, generates, through “Leiter”, the synonymous, and most sinisterly-suggested “Führer[5]. Millions, unhappily, were led to their deaths; more happily, a postwar democracy ushered in a readable script.[6]

Continuing the allegory, while on the topic of “capital letters”, it must be mentioned that “capital” is of the same etymology as one of the various translations of the German for “noun”, Hauptwort. The latter derives from the words Wort, or “word”, which is not essential to this discussion, and Haupt, which is “head”, deriving from Latin, caput, capitis. This brings to mind the word Hauptmann, literally translated as “head man”, but more accurately as “captain”. Therefore, if the capital letter at the beginning of the sentence suggests the maximum authority of an army – the (field-)marshall (to use the British or Russian, or an obsolete German military rank) – marshalling, managing, or just plain leading, and then followed by officers of lower rank who “head” their own squads; the other words and letters – the small ones – symbolize the ones with no rank, the foot-soldiers which will end up doing most of the work. The capital letters may permit themselves a few flourishes – their insignia of rank and their badges of honour. Any accidental flourish on the subsequent letters can be no more than the stripe(s) of a non-commissioned officer.

First Kurrent Challenge

Image 1 ( Note: For German-language readers, some comments have been added under the images in brown text.) Heavy flourish on first letters of words. Notice lesser flourishes on “o”, “s” and “h”. The “o” is lucky to have one. Readers can compare their understanding of the text to the footnoted answers. [7] (Zum Abbildung 1. Hier sieht man die auffallende Verzierung der Grossbuchstaben, etwas weniger mit “o”, “s”und “h”. Antwort : siehe Nr. 7.)

Now, following the historical script, these letters – characters – represent, in a way, the predemocratic Germans, or soldiers, (assuming the argument that Central Europeans are not as capable of democratic forms in their personality. [8] Under battlefield conditions, they would, upon the decease of their immediate superior, [9] rise in rank, and could become a new Hauptmann. Herein lies an unfortunate situation, if the etymology is correct that even the word “corporal” is derived from the same Latin root as “captain” – the reader knows which corporal made it to the rank of Führer, facilitated by the prior spiritual death of those who could have stopped him and his followers.

So much for the relationship between nouns, the first letter in a sentence, and leaders! More needs to be said on the topic of the minor players. They line up behind their capitals/captains in rigid formation. Pointed upward thrusts suggest virility – a Freudian symbolism is not to be discounted. A wide choice of military symbolism comes to mind – the spike on the Pickelhaube, or Prussian helmet; the bayonet on muskets or rifles; raised broadswords or lances; or arms raised in idolatrous salute to the Fuhrer-dictator. Depending on the quill, or the nib of the pen used, one might perceive weapons raised in salute, or, if put upside down, thrusts of such weapons as just mentioned.

Images_2_3_4

Fig. 1: Images 2 – 4

© , Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

Image 2 Dagger-like thrusts on almost all letters.. The reader is not given the honour of being able to see either a clear “e” or a clear “o”. Even the loops look deadly. [10] Dolchähnlichen Stoßen haben fast alle Buchstaben. Es ist nicht möglich, das “e” oder “o” zu unterscheiden. Auch die Schlaufen sehen tödlich aus!

Image 3 Cropped and enhanced edit of the mirror image of Women’s_March_on_Versailles01.jpg [11] Verändertes Bild: Marsch der Frauen nach Versailles, das obere Teil hier umgekehrt abgezeignet: Women’s_March_on_Versailles01.jpg oder siehe ein andere Abbildung, http://upload.wikimedia.org/wikipedia/de/c/c6/Poisarden.jpg , darauf man die Kurrentschrift sieht .

Image 4 Cropped image of a cartoon by Thomas Nast. This surely looks like one of the letters in Image 2. [12]Die Spitze einer Pickelhaube in einem Karikatur von Thomas Nast. Sieht das nicht eine Buchstabe der Abbildung 2 ähnlich?

From out of the Black Forest came Ludwig Sütterlin, to receive a commission in 1911 for the schools of Berlin, by the Prussian Ministry of Culture. It may be assumed that the inauguration of the new writing style was concomitant with the beginning of World War I. It was, without aristocratic loops, a product for the masses, who could not master the intricacies of the pens used for Kurrent. It was now without slope – without slouch – it stood at attention! It could be written more quickly, it was for a nation on the move.[13] Had Sütterlin been able to reach any conclusions about the relation of government-mandated efficiency in terms of both military and educational uses, or had he been capable of moral qualms, he was spared through death before the end of the war. A year after the hyperinflation of Germany, the use of his script was policy in the Prussian part of Germany. Before any Blitzkrieg began, it was the law of the Reich.

The present writer is well-aware, that the perception of violent images in tests such as, or similar to, the Rorschach ink-blot, is considered a bad sign. [14] Perhaps, though, all the military symbolism is exaggerated. One could choose to see the industriousness of the peasant – instead of pointed weapons, let the scythe be seen, or the saw of a woodcutter; when the letters look like a zig-zag, imagination could suggest the worm of a worm drive. In a more modern setting, the squiggle could represent views of the technological prowess of the nation: a saw-toothed wave on an oscilloscope, an encephalograph, an irregular heartbeat, or the rumblings of the earth. The latter geographical suggestion, more in the spirit of Romanticism, might suggest representations of the mountains in southern Germany; or its evergreen forests; or choppy waters on the North Sea which was once so important to the Hanseatic League. Perhaps one can see kitchen utensils, suggesting German cuisine, or, in the Kurrent version, the very quill used its writing. More poetically than even this, one 1894-born German hears the rustling of thousand-year-old oak trees.[15] Beyond a rustling, one might even be reminded of the German composers, when the variant of “d” as the musical eighth note is observed.

Cropped and rotated Image of fir trees, as a spiky letter. and the “d” as a musical note.[16] Fichten, und der Grundton “D” rufen die deutsche Schrift ins Bewußtsein.

© , but not the trees if used alone – Public Domain, Paul Moeller. Trees: U.S. Bureau of Land Management.
For the trees, see footnote 16

Image 6

Fig. 2: Image 6 – Land of German Scripts

Cropped image, and reduced to 256-colours, from the original, once available at http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bierstadt_Albert_Among_the_Bernese_Alps.jpg. It contained the following information: “Albert Bierstadt [Public domain], via Wikimedia Commons”. Now at http://www.wikipaintings.org/en/albert-bierstadt/among-the-bernese-alps, and at the next link in this caption. Alpen mit Nadelbäume – Sinnbild der altdeutschen Schrift. Verändertes Bild: Das Originale ist angeblich gemeinfrei, (einmal gestritten): Siehe http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bierstadt_Albert_Among_the_Bernese_Alps.jpg?uselang=de

Public Domain.
Please consult at the links provided.

To the uninitiated, the writing might as well be Arabic , Hindi , Persian , Russian , Sanskrit , or similar. It is to be hoped that the reaction is not, “It’s all Greek to me!” It was, in fact, seen by at least one Prussian officer, as a national security issue, which would help keep the enemy at bay. [17] No one is forced to learn it any more – except if one is engaged in research. Perhaps someone would use it to write semi-secret texts – an option which is hard to imagine. So, the researcher must not let this army of characters deter him or her. The decision will be made to know the enemy. It may be a tiresome battle, but the reward will be a greater knowledge of people, places, and times past of the Holy Roman German Empire and its successive reincarnations. No problem exists in knowing the femininity of French calligraphy, but why not add the masculine element to the repertoire – by learning the script on this page, one would be marshalling neurons in the service of an acquisition of knowledge which would help to keep one mentally spry for many more years! Even Franklin D. Roosevelt was keen on using it. [18]

arabic script

Fig. 3: Image 7

Image of the Arabic word for “chain”, slanted to the right, and without the two dots over the Taa marbuta [تاء مربوطة‎, represented as ة], as is the practice by some modern editors. The image is given to make the point that a non-experienced person could confuse the script. Writing in context would make that impossible. Abbildung ein arabisches Wort für “Kette”, schräg nach rechts, und mit der möglicherweise Weglassung der zwei Punkte über dem Taa Marbuta. Gäbe es nicht dieses einzelne Wort, könnte es nicht vorkommen, dies mit Sütterlin zu verwechseln.

©, Paul Karl Moeller.
Use allowed with full attribution.

Getting Started

Firstly, It is strongly recommended that the reader have an least an intermediate level of German, or a superior level of vocabulary, in order to tease out uncommon words from texts. If the reader just wants to have some fun, the best place to start may be here, if JavaScript is enabled, : http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Write_your_name.htm . Anything at all may be written. The introductory page to this website , obviously referring to the practice of the script, states, under the word “Important!”, that the words are written very clearly, but usually more narrowly. Unfortunately, this disagrees with the earlier assertion on the same page, that “it is rarely written precisely”, and that even the experienced reader must get used to any specific handwriting. [19] With such encouragement, once reader the reader is satisfied with what has been accomplished, both more enjoyment, and more education, can be obtained from the highly-developed Brigham Young University website, which runs what is said to be the largest family-search, read “genealogical”, organisation in the world . Such work would be seriously hampered if old writings could not be deciphered. There can be a leisurely perusal of those pages, or one might opt to review the script again, here it is in the Kurrentform, named, probably mistakenly, Gothic handwriting.[20] A full tutorial for this is found on the left, under the heading “Handwriting and Typefaces”. Once the reader feels ready, further down in the same column, one can find the “Transcription Tests”. They provide feedback in the form of a percentage of correct answers, and the errors are clearly indicated after the test is completed. This writer recommends a score of at least 80%. The program does not run perfectly, some correct answers may be marked wrong – upon retesting it after almost a year, it has been found to “argue” about what should be obvious spacing between an initial and last name (it wanted no space), and what was clearly an “ß”, a letter for which the page provides, was transcribed as “ss” and marked wrong. One “test” on this author’s part, which requires errors in order for this evaluation, had only 66% of the words, but since correct characters are marked, it gave a result of 78%, (while clearly marking 3 correct words, including the year, as wrong.) A second result, with the same number of words wrong, gave a result of 85%. So, psychologically, this might make someone feel good. The fact will remain, that there will be examples that are as hard to read as some of the most difficult here. It should not be necessary to mention this, but avoidance of typographical errors will help keep the score high. Choice of the wrong website can lead to errors – even if they claim to be of top universities.[21] Therefore, if the two websites recommended above cannot be accessed, because of computer deficiencies; and because almost everything seems to be copied from the following source, one with no experience may as well go to those who sponsor and advocate this writing, to download and practice with the following: http://www.bfds.de/bfds.php?s=abc-tafeln. There, click on the page where it says “Kurrent”, “Sütterlin”, or “Koch-Hermersdorf” for a PDF which clearly shows the letters. More up-to-date computers can enter directly into the following:

http://www.bfds.de/veroeff/473_ABC.pdf – Sütterlin

http://www.bfds.de/veroeff/455_ABC.pdf – Kurrent

http://www.bfds.de/veroeff/459_ABC.pdf – Koch-Hermersdorf (modified Offenbacher: In fact, a sample text for Offenbacher on Wikipedia shows no difference, as far as this author could see.)

To avoid frustration, it is probably best to start copying Sütterlin letters. Once the alphabet is mastered, with no more looking at the table, it is recommended that words and short sentences be formed, and upon achieving full confidence, writing an entire page in this script. It should then be set aside for a couple of days, after which an effort should be made to read it. It may well be discovered, that, at first, it might not be possible to read one’s own writing. This implies the need for more practice. There is an important deficiency in the above pages, unless one dug deeply into the http://www.suetterlinschrift.de website, where the missing fact is practically hidden. This concerns the use of a flat stroke over an “m” or “n” to represent doubling of that letter, which helps eliminate confusion in such a thicket of strokes, and is not to be confused with the down-word curved line which is put over the “u”, to prevent it from being confused with the “n”. [22] The resulting increase in clarity can be seen by comparing “Summen” written on a word processor without a means for adding the aforementioned stroke, and the same, as it should correctly be written by hand:

Kurrent Technique

Fig. 4: Image 8

“Summen”, incorrectly and correctly written. When a writer will scrawl as in the examples below, the distinction will become very important. The writer Hermann Hesse used this technique with the “nn” of his signature. Man schreibt lieber nicht “mm”, sondern ein “m”, mit ein Strich darüber. So machte es Hermann Hesse.

©, Paul Karl Moeller.

Another problem, not obvious while playing, but important in reading real-word material, is that simplification of the word-processor fonts and online writing of Sütterlin do not adequately deal with the issue of special ligatures, and the just-mentioned marks over their corresponding letters. Below are two charts, pointing out what this author believes to be the most difficult characters, with their comparison to Fraktur, and suggestions on quick recognition. The first chart gives the capitals. A colour-code has been used: black for Fraktur, Red and red-purple for recognizable embedded forms of the letters, brown for Kurrent, and Purple and Blue for Suetterlin. Other colours are included to help understand detail, or may have been taken from a scan.

Capital Fraktur Letters

Fig. 5: Image 9

The Difficult Capital Letters in Fraktur ———— Die schwersten, großen Frakturbuchstaben Access full-size.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

small fraktur letters

Fig. 6: Image 10

Difficult small Letters in German Script “Secretarial h” should be “Secretary h”. Similarities to Spanish writing can be found.[23] - – – Schwere, kleine Buchstaben. Access full-size.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

For more advanced readers, the following challenges are included. To help out, the first two charts below show sample letter styles for the author of the text in Image 2. It is seen that various styles may be used by the same author.

Image 11

Fig. 7: Image 11

Image of Capital Letters, and some numbers, used by author of Image 2. “J” is usually an “I” with a hook below the line, On one occasion, the form shown was seen. The “O” may be considered straightforward. The letter “Q” occurs only 50 times in one pocket dictionary, while relevant occurrences of “X” and “Y” are 9 and 6 respectively. For this reason, no samples have been found.[24] The first “E” and “M” are not valid Kurrent, the first “H” is modern writing, but looks similar to the Kurrent “X”. Note that the second “T” is similar to the first “I”, the “N” looks like the “U”, “St” looks like what the “N” should look like – a version of the 3rd “M” without the central loop. Likewise, the “V” should look like a “W” with one loop less, instead, it seems to be a “Zt” or “Zl”. The next chart shows the small letters. - – – Eine Tabelle mit eigenartige Schrift hilft. See original /
Original sehen

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

Image 12

Fig. 8: Image 12

Small letters found, with variants, by the same author, with words to challenge the reader. Note the scrawls which cause similarity between the “a”, “e”, “o” , “n”, “v”, and “r”. Probable level – difficult. Start after the 3 rectangles near the bottom, giving a total of five lines. Hint: The first, third, and fourth lines have 2 distinct words, [25] Die letzte 5 Linien sind ziemlich schwer: 2 Wörter; 1 Wort, 2 Wörter, 2 Wörter, und 1 Wort. See original / Original sehen.

© 2012, Paul Karl Moeller.

The above shows a useful trick, although it may be time-consuming. A chart of all the identified letters of a particular writer may come in handy, when one’s memory is not strong enough to remember what one has already deciphered.

The following is another chart, showing unalphabetically-ordered capitals on the left, and small letters on the right, partially in alphabetical order. If the reader uses the chart method to help interpret letters, at least while doing so as a novice, much time can be saved using imaging software if no attempt at excessive order is made – rather, a note could be made of the identified letters. In the present writer’s situation, much work had to be done to understand the letters of the individual whose writing contributed to Images 11 and 12. A single postcard by one person would involve much less time, which relates to the reason that many letters are missing below.

Image 13

Fig. 9: Image 13

None of the beauty of Kurrent. The vertical “g” in the top right-hand corner betrays the Sütterlin style, as does the rounding of the letters. The small “a” and “o” seem exactly alike. Readers who want to challenge themselves might find the partial text on this writer’s “Conspiracy Theory 1A6″ web article, go almost halfway down, just below a scan of a page of an old German book. Answers are in this footnote.[26] Ein Mischmasch. Ein oder zwei Wörter, links, unter.

© 2012, Paul Karl Moeller.

Additional Ideas for deciphering Texts.


Summary: Once the basic German script, whether Kurrent or Sütterlin is mastered, difficulities may still be encountered, but partially solved with the following methodologies:

1) Looking for clues by patient exampination of the materials, especially, letters with their envelopes

2) Searching the internet to verify assumptions about people or places – that such names actually exist – honing in on component parts of municipalities to find villages absorbed into neighbourhoods – determining if a place once part of a German-speaking Empire is now part of the republic of a different ethnicity.

3) Knowing obsolete spellings, wordings, and abbreviations, or the location of the resource to their eventual interpretation.

In the image below, a letter was sent, in a non-Germanic script, to Ribe. The addressee had moved. Below that, a postal worker wrote something like Ruigkirburg, to use an intelligent guess.

Image 14

Fig. 10: Image 14

A very difficult one, but with part of the clue available. However, the first two of the three words look modern enough to be decipherable. Nicht Alles ist, was es scheint!, siehe Abbildung 15.

© 2012, Paul Karl Moeller.

The answer turns out to be quite different, but fortunately, by looking at the entire document, a clue is found. A look at the back of the envelope (in truth, it was a single page, folded in a special way, and then sealed), the following is found:

Image 15

Fig. 11: Image 15

Sometimes a clue is as close as turning a postcard or envelope over. These are backstamps. Was in Abbildung 14 steht.

© 2012, Paul Karl Moeller.

In the first place, a search is made for the word “Ribe”, which is found to be Denmark’s oldest town. The “O” with the slash identifies the place of the second stamp as another place in the same country. Browsers are able to handle things like a similar spelling to what is almost clearly shown above as “Binckiobing”. No usable result is found. The stamp is examined more closely, it was not a “c”, but a “g”, the corrected word is placed in the browser. Again, no such place turns up, but there is a Ringkøbing, so one can see that the paper was folded in such a manner that the “R” ended up looking like a “B”. In conclusion, the Internet can help give plausible answers to otherwise difficult questions. This image also shows that Kurrent was not limited to Germany, and even where it wasn’t used, such as in the following Dutch example, there is a similarity when the letters are not different.

Images16_17

Fig. 12: Images 16 and 17

16: Dutch writing at the end of the 19th Century. Similarities to Kurrent are striking in the “R”, “d” (with exceptions), “t”, and perhaps “f” and “a”, while the “i” has no choice but to be the same. Holländisch war kurrentähnlich geschrieben. 17: A script from a chancery in Upper Canada – taken from an envelope addressed to Alexandre-Maurice Delisle. The following letters show similarities with Kurrent: “c”, “p”, “r”, “m”, “d” and “t”, in that order. Kanzleischrift aus Kanada. Das englische Wort für “sofort”, “Immediate”, sieht sehr wie Kurrentschrift aus.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

At an even earlier date, 1776 to be exact, some similarities to Kurrent can be found in the American Declaration of Independence:

Image 18

Fig. 13: Image 18

Crop of the American Declaration of Independence, number of colours reduced, and similarities emphasized in red. The most similar letter is the “t”, while the “s” is similar to the Suetterlin “h”, which itself has the appearance of a loopy “s”. The similarity may have its origin in the centum-satem division of words in the Western world, “centum” being the word for hundred (starting with “h”, derived from “centum”, and a centum word, while the Spanish for 100 is “cien”, pronounced with the “s” of a “satem” word, of the same meaning. Original of document is at http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/07/Us_declaration_independence.jpg. That original is in the publlic domain, cf.: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Us_declaration_independence.jpg#filehistory Kanzleischrift aus der Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten von Amerika, mit deutschähnlichen Schriftarten.

© 2012, Paul Karl Moeller.
The original document at the above link is in the public domain.

A similar analysis to that made for Image 14, is applicable to the following (Image 19):

Image 19

Fig. 14: Image 19

Explanation follows immediately below, but an attempt should be made to decipher as much as possible before reading on. Extravagant!

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

In the above image, one sees part of an old envelope from around 1914. The slash in the first line practically guarantees the name of a river. The depressed line over a letter in the second line betrays a “u”. The first letters there might seem to be “Sl”, but that is rather impossible in German, so bets are placed on “N”. Logic dictates that a vowel must follow, the reader is already familiar with the myriad possibilities of misunderstanding the ups-and-downs. Well-known words should be presumed first. The second word there starts with an “H”, seems to have a letter repeated, and could end in an “n”. The word after the dash is the best clue of all: it begins with a “K”, clearly has an “s”, and, the reader might be able to surmise the remaining letters: The word is “Kaserne“. That suggests the previous word, “Heer“. It is “new”, “Neue“, “Neue Heer-Kaserne“. If a guess is made that the river is called “Mosel”, some problems might result. The English name is “Moselle”, and no one can be expected to know all translations of English proper nouns. To cut through search time, this author uses google.de. Only results in German, or from Germany, can be selected, thus cutting down on search time. “Mosel” turns up, and the reader’s familiarity with German language puts him in good stead. As this was being written, the second result was “| mosel.de | Alle Orte an der Mosel”, and it is a perusal of the list of names might give some clues. A more productive search even was to use Google.de for a search using the terms “Mosel Kaserne”. “Trier an der Mosel Kaserne” were the first two results, Trier is in the previous list, the word does look a bit like “Trier”, after all. The problem is solved, even with a less than perfect grasp of the lettering itself.

This source also provides us with the following, the first word is a further clue to the above, and the second is a common word on certain correspondence. The “s” is not standard, or correct, depending on one’s point of view.

Image 20

Fig. 15: Image 20

Answers in the footnote.[27] —– Das zweite Wort wird oft gefunden.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

Image 21

Fig. 16: Image 21

A further challenge – “t” followed by 2 non-connected words – answer in notes.[28] —— Nicht leicht, oder..?

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

Now, an analysis of two images scanned April 13, 2011, will be made. Here is the first – someone who knows the Frankfurt (Main) region of Germany might understand it. For anyone else, it will be demanding.

Image 22

Fig. 17: Image 22

Edited segments, addressee’s name removed. Check for the answers in the footnote.[29]

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

A last line did not enter the scanner, but it was part of the work. It looked like Gossa, but that was not the most logical conclusion, the reason being, a search for the city shown in the above image will give the result that it must be in the same region as shown in the postmark, Gotha. While we are at it, we want to know precisely from where the letter was sent, because the sender’s writing, on the other side of the envelope, is not so clear either. The word “Hausen” is seen, but from its placement to the top-right of the postmark, it can be surmised that something is missing. As of this writing, Hausen alone is the name of 15 municipalities and 84 localities in Germany and Switzerland. The next step is to find the compounds, in the Gotha region. One of the two possibilities that Wikipedia gives is for the Gotha district, listing Waltershausen, Schwabhausen, and Westhausen. The first two words, by analysis, are too large, and there is no convincing reason to believe that Westhausen is correct. A look at the sender’s address on the other side gave the clue: it looked like Sund – Hausen. The task here is to find, among images, a map of Gotha, and hope that the name turns up. It does – it is the west-southwestern part of the city. Indeed, a closer look at the postmark shows the faint outline of the “D”. The last word in the above image was also difficult, due to a correction, and sloppy writing. It was conclusively deciphered after getting the first two words of the above image, and searching for those terms.

Here is the second, heavily-edited image of what was once an envelope:

Image 23

Fig. 18: Image 22

The stamp celebrates the discoverer the tuberculosis virus, Robert Koch. The first word here requires knowledge of an extended vocabulary, the last line, more geography than is taught in North America.[30]

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

This image gives another unclear postmark, shares a word with the previous one, and has a little surprise, which might temporarily cause one to go off-track. It does not help that the investigation is for a place which has changed its name, and has a population of a mere 41 souls (link in German). Again, knowing the place of cancellation can help confirm the sender’s address, if it is the same. The postmark, on such a dark stamp, is highly illegible, but the word “Dresden” could be teased out. A search on a map of Dresden showed “Wilsdruff”, matching the data on the reverse of the envelope, and a view of the cancellation under appropriate conditions. It is necessary to understand the abbreviation in the last line, otherwise the destination will be understood to be that of the final word in the above image – a different place, but of competing beauty.

The knowledge of vocabulary, in addition to being extensive, must cover the period and place under study, and their abbreviations. The first example here shows edited parts of 3 envelopes from Würtemmberg. At first, the reader is nonplussed, but the final sample (left with more colour definition) lets the previous 2 be understood.

Image 24

Fig. 19: Image 24

The investigator may have enough on his hands figuring out the place of cancellation. The first two items contain abbreviations not found in the present author’s dictionaries. Answers in footnotes include place of issue.[31] According to Mark Twain, the example shows a word so long that it has a perspective, or better yet, it is not a word, but an alphabetical procession! Scans of a collector’s material, made and edited by the author.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved – Alle Rechte vorbehalten

Another example of the necessity of understanding a bygone world is the following, which contains an abbreviation not discussed yet, but found in the above image (and not found under the appropriate letter in a major on-line encyclopedia).

Image 25

Fig. 20: Image 25

As a preliminary exercise, the reader should have the patience to determine the place village where the envelope was postmarked. Without that patience, is there enough for the handwriting?[32]Man soll auch fähig sein, auszufinden wo der Brief abgestempelt war. Ohne diese Geduld ist das Sonstiges zwecklos. [View in large size - Schauen Sie das Scan hier an.]

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved – Alle Rechte vorbehalten

When the abbreviations are of a military nature, online resources can be found, such as the German Military Abbreviations, prepared by the Military Intelligence Service of the War Department in 1943.

The Difference between Kurrent and Sütterlin

The reader who is new to this style of writing may well be confused by the difference between Kurrent and Suetterlin (the anglicized spelling of “Sütterlin”). For the most part, the letters are practically identical, when concessions are made to various writing styles. For those readers who have skipped “Getting Started” on this page, it is recommended that a comparison be made of the two at http://www.bfds.de/bfds.php?s=abc-tafeln . Here, PDF’s for the two styles can be found, as well as for Rudolf-Koch-Kurrent (Offenbacher Schrift), although the latter may be left as a type of postgraduate work in this field. The present writer finds Sütterlin to be a childish hand – it certainly is suited to the ball-point pen generation. Kurrent would look very similar if it stripped itself of its officious heritage in the many chanceries of a Germany not-yet-united in the 19th Century. The first notable difference, other than the heavy down-strokes, and the compression between these same strokes – except for the loops on the capital letters – is in the “E”, which has lost the lower loop. The loop on the “F” has become a hook. The extra hill shape in the “H” (see the third of the four words in the image below) has disappeared. The “I” looks like the “J” in Image 6, while the “J” just adds a lower loop. The “K” seems uglier, as does the “P”, “Q”, and “Z”, but more because of the emphasis on a strict verticality, than because of great stylistic changes. The same might be said for some of the small letters. It is, for this reason, less confusing to speak of German scripts, than to emphasize which one is meant. When written according to the precisely-defined norms, differences can be mathematically defined. Taking the ratio “under-the-line”:”main-body”:”stroke-above-body”, the values for Kurrent are 3:2:3, and for Sütterlin, 1:1:1. Kurrent is slanted 60 or 70 degrees to the right, traditional Sütterlin, as mentioned, stands upright. [33] Because of the many variations that one may find in letters, especially going back into the 18th and 19th Century, extra help might be needed. This is a good link: < CLICK >. Some of the examples there are not for the faint-hearted. The is a “d” that looks like an “o”. “e” looks like “i”, “r”, “v”, “d” or “p”, “f” like a “4” or “s”, “g” like an “e” or “s”, the “ß” like the square root of 3, an “18”, an “R”, an “s”, a “p”, and of course, a “B”. Even opting to use a Kurrent font may be a visual nightmare: the following is in size 36, which for this author was the threshold of readability:

Image 26

Fig. 21: Image 26

Eighteenth Century Current [sic] downloadable.[34] Wenn Sie so schreiben wollen, die Schriftart ist unter dem Link verfügbar.

Public Domain, Peter Wiegel.
Using the freeware font, and adding to the words, it will be known that if Mr. Peter Wiegel’s, or the present author’s work has not been copied.

A final consideration needs to be made about the Sütterlin writing. Herr Sütterlin created a German variation, and a less well-know Latin version.[35]

Here are some more examples, more beautiful, by various writers.

Image 27

Fig. 22: Image 27

Mixed writing styles, sources from Switzerland and elsewhere.[36] Schöne Schrift aus der Schweiz und sonstwo.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved – Alle Rechte vorbehalten.

Image 28a

Fig. 23: Image 28a

Recognition of the purpose of the horizontal stroke is essential. Man muß wissen, was mit dem Strich gemeint ist.

© 2012, Paul Karl Moeller.

Image 28b

Fig. 24: Image 28b

That stroke, again! Wiedermals den Strich!

© 2012, Paul Karl Moeller.

Some further challenges: the following image has 6 texts, the first 3 are oft-repeated, while the next 3 pretend to show that one must be prepared for the unexpected. Answers, as usually, are in the footnotes.

Image 29

Fig. 25: Image 29

The first word is, or was, common, in German correspondence, the second is common on war-time mail, the third is a special request, the fourth is an unexpected surname, the fifth is one of many variants of its kind, and the last example uses a mixture of lettering.[38] Oft- und nicht oftgesehene Wörter.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

Image 30

Fig. 26: Image 30

After deciphering most of this text, a web search will help illuminate the full meaning.[39] – Um das Ganze zu enträtseln, werden Sie das erste Teil verstehen müssen, und dann mit Google suchen. <Fig. 26 – large /ganz>

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

Image 31

Fig. 27: Image 31

Description in Image, answers in footnotes.[40] 1, 2: Schlechter Stil; 1,3, 4 und 5: von ein Kind zu seinem Vater; 5: 1942, und immer noch Gebrochene Schrift.

© 2012, Paul Karl Moeller.

An edited right-hand Part of Fig. 26 is below. This was originally a test to see how to make larger images viewable here.

Partial Image Fig 25 enhancedPartial Figure 25 - enhancedPartial Fig. 25 enhancedPartial Fig. 25 - Enhanced segment

A History of the German Scripts

This work has already begun with an essay on German scripts, representing the author’s musings. The article is probably of greater interest to those who actually need those scripts for their practical purposes. However, there are so many different ideas about the scripts on the Web, that it seems useful to try to make some sense out of that amorphous mass. It would probably not be altogether far-fetched to go as far back (if not further), to the Greek alphabet to find similarities to the scripts in question. As early as the 6th Century, a script form is found:

Image 32

Fig. 28: Image 32

6th-Century Greek Script – Public Domain Image from http://en.wikipedia.org/wiki/File:Greek_manuscript_cursive_6th_century.png

Public Domain.
See caption for details.

This is not the place to trace the evolution of Greek handwriting up to modern times, but the following letter similarities (as a minimum) can be pointed out as being similar to the older German forms (German likeness in parentheses): gamma (g), delta (d), epsilon (like the “r”), zeta (a looped-“s” on the down-stroke, or the “h”), ita (one form like the “z”, theta (a more elaborate “d”), iota (both capital and small version match German “i”), nu (another candidate for confusion with “r”), sigma (various possibilies, but the small version, both printed and written, are a match for the final “s”), tau (one of the small versions matches the “t”, and xi, (matching “x”). [41] A genealogy to Greek forms can only be clearly seen in the letters G, D, I, X, and the S through sigma. As Image 32 corresponds to a time near the beginning of the Dark Ages in Western Europe, the writing there was confined mostly to monasteries. Lack of communication would account for very individual styles. It is hard to know what word is best used to describe the writing of that time – Gothic [42] or the German translation Grotesk![43] Kurrent evolved from the Gothic script as of the 16th century, evolving over 200 years.[44] However, this author would like to add, based on comparisons made in Images 9 and 10, that the development of Fraktur needs to be considered as another precursor, as much so as the Greek, and anything else that existed during that time. One can image a stone-cutter trying to chisel some letter into a future monument. Imagine, as in the following, he had wanted to cut out an “O”, which he might have got around to preparing as an outline, without the centre.

Fractured_

The goal of an “O” not being reached, a fracture having occurred, the stone-cutter innovates, and has created his first letter of Fraktur. Purely hypothetical! It may have happened with a broken, gummed-up letter of a printing press. The supposition is not really in the realm of impossibility, but it is alleged, improbable though it seems, that Fraktur was the offspring of cursive writing, with a similarity to what is called Textura, a Gothic script of the 13th to 15th Centuries. (Link in French.) However, sources trace the history of Western writing back to lapidary work by the Greeks and Romans, the former in the 5th Century B.C., and the latter 3 centuries later.[45] The first attempts at handwriting are imitations of the work found in stone.[46] Emphasis on faster writing eventually led to deformations[47]of the originally neat work. After that, the time-lines become confusing, but a reasonable conjecture may be that the fall of Rome with the ensuing Dark Ages, and the copying of books in widely-dispersed monasteries,[48] eventually gave rise to individual and regional styles. The link in this sentence shows theMerovingian Transitional Scriptat the end of the 8th Century. It shows a medial “s” such as used in German script.[48] Charlemagne sought to standardize the many corrupted forms of his time, and in 789 A.D., declared the Carolingian or Frankish Script as standard.[49] What was being used in other parts of Europe has traditionally been called National Scripts, a probable misnomer, hence the emphasis is now on the founders of the various types. Spain, for example, had the Visigothic script, a phenomenon of the 7th to 11th Centuries.[50] Visigoth, meaning Western Goth, leads to consideration of other Gothic scripts. There is the Gothic Alphabet, created in the fourth Century by Wulfila, and described as an Uncial form of the Greek alphabet.[51] The script properly called Gothic, started its development in the 12th or 13th Century.[52] One of the variants of the Gothic Script was Textualis, also called Gothic Bookhand or Textura. It was used where magnificence of text was required, and was the lettering in the Gutenberg Bible and missals. At least the Gutenberg version was intended to imitate printed characters.[53] In this sense, that the character printed by type imitated the versions done by hand, the German “Deutsche Schrift” translation of this article’s title correctly includes more than just “script”, but also the hand-written letters. Derivations of the latter are the Schwabacher and Fraktur forms,[54] the former named after the place where it was probably developed, just south of Nuremberg. It was first used in the latter city by Friedrich Creußner in 1485.[55] Fraktur originated in the same city in 1525.[56] Their development required first a new handwriting, called Notula.[57] Textura and Notula recombined to form Bastarda, a semi-formal letter, and their immediate precursor.[58]Specifically, the Bohemian and Burgundian forms have been identified.[59]

Image 34

Fig. 29: Image 34

Bastarda[60] Cropped and decolorized public domain image, see footnote for details. However, there was also a handwriting style of the same name, see next paragraph.

Public Domain.
Refer to aforementioned footnote.

Wolfgang Fuggers wrote a work on writing correct writing in 1553. This author believes his style to be a cross between Notula and Gothic Minuscule, but within his work, he calls it “Current”, though giving various different styles of the same, among the others therein illustrated. [61]

As an educated guess (until better data is found) might be that Notula eventually turned into one of the forms of Kurrent taught by a writing master. Prussia imposed a standard, created by, or based on the work of Hilmar Curas,[62] for its schools in 1714 (or 1741), but the final 19th and early 20th Century forms seem to have had British influences. [63] This fact further helps in understanding why some of the non-German examples shown on this page have similarities here and there with one another. Then, in 1716, another master, Michael Baurenfeind, dedicated his book on writing, which included a section on “Current-Schrift” to the authorities at Nuremberg. On the British side, mention should be made of George Bickham, whose form of Italian Renaissance-based roundhandcalligraphy would be preferable to most Western eyes. As his 1734 book, The Universal Penman[64] , predated the American Revolution, some influence upon American calligraphers might be rightfully suspected. The great name in calligraphy of the United States of America is Platt R. Spencer, Jr . While the Golden Age of American Ornamental Penmanship was in full swing, [65] elegant handwriting was going out of style in Europe. One allegation is that this was due to the use of the fountain pen instead of the flat-edged pen in use before. [66] It was not until 1870 that there was some revival. [67] Meanwhile, earlier in Germany, Goethe’s mother had already asked her son not to follow the trend to stop using “German” letters. [68] Finally, a more cosmopolitan-minded population wanted to rebel against tradition, now considered “old and ugly”, [69] echoing the sentiments of Jacob Grimm, since at least 1840. [70] Fraktur became the official script of the German Empire, upon its creation in 1871. [71] Ludwig Sütterlin obtained his 1911 commission to simplify the writing style, which again was had its counterpart in the U.S.A., with the Palmer style of handwriting being taught in favour of the fancier forms. Indeed, the two styles have been considered coequals of their respective countries. [72] Even before the first World War ended, Austrian schools had a book to teach German to non-German speakers , which used the same type of script as this web-page. [73]

The following image is from correspondence discovered after the next paragraph was written, and thus helps correct the historical record:

Image 35

Fig. 30: Image 35

English comments on envelope. Ein deutscher Kriegsgefangener in Italien schrieb sein Brief mit lateinischer Buchstaben.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

As will be seen further below, the powers that occupied Germany at the end of World War II were not keen on the use of the German script. Perforce, and to a lesser degree, as the [Second] Reich was not occupied during the Great War, at least some German P.O.W.s had to have their missives sent and received in “Latin” handwriting. [74]

The year of Sütterlin’s commission is interesting in another way. The German Parliament debated on the issue of keeping the old lettering for books, or implementing the style used in the rest of Western Europe. Seventy-five percent voted in favour of tradition. [75] However, the pressure must have been on, because the Bund für deutsche Schrift und Sprache was founded in 1918. [76] Nevertheless, until the Nazis got into power, the old style was used even by the Communists. [77] When the former came to power, Roman type was banned, and sans-serif was considered a decadent sign of international socialism. [78]

An important name in the new, post-war, Bauhaus style was the Leipzig-born Jan Tschichold . Before that, he had been an admirer of Rudolf Koch. His “un-Germanic” sytle led to a raid on his home and his arrest by the Nazis, [79] in 1933. A similar, but more convoluted fate befell the Austrian Herbert Bayer , also of Bauhaus, who, after creating some modern fonts in 1925, and having created a brochure in favour of the Third Reich for a 1936 exhibition, found his name associated with “Degenerate Art” the following year. The German Scripts were back, but only until 1941, when the official line, in spite of approximately a half-millennium Teutonic pedigree, declared it to be a “Judenschrift”, that is, a script designed by Jews. This rather schizophrenic state of affairs forces the following clarifications to be made: To be called a German script does not imply “Made in Germany”, nor does it imply an acceptance by the regime at some point. The true definition is through its pedigree, and was made in an earlier century by learned men of the Italian Peninsula, who, in reaction to the Gothic invasions, gave the writing style the name of the invaders, and later, in the same vein, renamed it “German Script”. [80] Needless to say, the Übernazis foamed at the mouth at this, raving against their former idol. [81]

Image 36

Fig. 31: Image 36

Here is seen a mixed style of writing by a school principal to a city which is not really spelled that way, although some German military insignia has been found with the same name. Answer in the note (excludes name under postmark).[82] Further examples for practice are in the German section, below.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved.


The Downfall of the Old German Script

For approximately 8 years of nationalist government, Germany had therefore insisted on keeping its old writing forms, and punished innovators. January 3, 1941, was when a secret document legislated against further use of the old forms. It appears that the most common reason for this decision was that the German writing style could not be understood by the puppets of the Nazi regime in occupied countries. [83] That could be true, in part, but there is evidence to the contrary. Let the reader consider the data in the following image of two scans:

Image 37

Fig. 32: Image 37

A Comparison of two Official German Forms

©, Paul Karl Moeller. German Government may have useless claim to POW form..

The lower portion of the image shows a customs declaration for a shipment made to Italy (that part removed) in 1889. The form is bilingual, German and French. It uses Fraktur for German, and something like Times New Roman for the French. This was always done for foreign languages in Germany as far as the printed languages are concerned. [84] In other words, there was nothing that prevented the German government from using non-German fonts, and, in fact, even the stamp cancellation in Image 31 uses Fraktur almost a full year after the not-very-vocal prohibition against the Schwabacher, now decried as a Jewish creation. The present author prefers, under the circumstances, to believe the version that the official Nazi Party newspaper, the Völkischer Beobachter, was using a version of Fraktur designed by one Lucian Bernhard, and when the publisher, upon hearing of the prohibition, and having heard of Bernhard’s non-Germanic heritage, decided that Fraktur had to go – it would not be convenient for the populace to make a connection between the Bernhard Fraktur and a supposed official sanction.[85] That is not the only possibility. It may have been to permit boasting of German military triumphs.[86] A half-truth, dug out by intellectuals sold-out to the regime, may have easily, in their haste to defame, discovered something written by a Jewish author, and failed to analyze the context, or deliberated suppressed the same. Here is a translation of such a text:

…Simscha b. Samuel taught that the Jewish Kurrentschrift was not subject to the full rigor of the laws regarding the Sabbath.[87] and

The Spanish Jews therefore created a Kurrentschrift which they used for profane works.[88]

The misuse of such texts about Jewish writing by the Nazis is highly probable. To the Heinrich Heine quote, “Where they burn books, they will also burn people”, can be added the added that where one’s past is obliterated, the future is endangered: first the German script was forbidden, then, allegedly, the German people were no longer worthy of the proscriber.

The more this period is investigated, the more logical it is, that the Nazis were doomed to lose. Here is a scan the back of a letter sheet, mailed in October of 1944:

Image 38

Fig. 33: Image 38

Historical Note: Gneisenau (1760-1831) fought for the British in the American War of Independence. “New time need more than old names, titles, and parchments, they need fresh deeds and strength.” Capital letters here are more Schwabacher than Fraktur.

© Text (not image, nor translation) in public domain, There may be claims by the original, unknown publisher on this design. For scan: Paul Karl Moeller.
German text may be used, according to German Law, if not in violation of Law: § 86a StGB (very doubtful, unless it can be considered a “symbol”).

Either there was a dearth of mailing material, an order to use up whatever was left over, or plain disobedience against the 1941 injunction.

A similar lack of correct reasoning could be in the case of a writing variously called Judeao-German printing script, or yiddisch-deutsche druck-schrift, supposedly also called Wayberteutsch, Weiberdeutsch , or Judæo-German , nowadays. A look at the text will show absolutely no relationship to the German scripts, not investigating the precise meaning of the words inculcates error.[89]

The second consideration about the prohibition concerns the attitude of the occupying powers. Now it was the conquering, not the conquered, who could not read the German writing. Letters to and from Germany were subject to review by military or civilian censors, who obviously needed to understand what was written. In fact, letters, to the United States, for example, had to specify in which language they were written, to help the work of the censors. [90] The actual degree of prohibition depended on the occupying power. Here are some of the ideas from the internet:

The American sector was the most rigorous, while Soviets did not care one way or another, as both types of Western scripts were foreign to users of the Cyrillic alphabet.[91] Teachers who had been in exile, or in Nazi jails, would not have wanted to teach the old forms, while it was the British and the Americans who prohibited the script in their sectors, because they could not read it. According to Professor Albert Kapr, there was no restriction on the use of Fraktur in the German Democratic Republic.[92]It may have been softest in the American sector, while the Soviet sector was the area where the strongest link between “Fascism” and the old writing form was probably made. This contention is based on the reaction of teachers, the second above point, and an as yet undocumented source. In the British sector, few newspapers were licensed to be published. The permission apparently stated in English, “Gothic type will not be used.”[93]

Clearly, there is a lot of difference of opinion. Finding a primary source on the above question would help solve it. However, Nazism dealt a double blow to the German writing – first, by making it obligatory, and therefore synonymous with the regime, and then by suppressing it. Germany was ready for the script of the French, British, and American Occupation before it ever lost the war.

Under the circumstances, that there should be a moment of resurgence might come as a surprise. Hermersdorf was a redesigned version of Offenbacher, made with Koch’s permission, and released in 1950. Bavaria, from 1955 to 1971, taught its own version of Sütterlin. It has been argued that the use of computers is also contributing to the revival of the German script. [94] On the other hand, some schools districts, in rebellion to the existence of 3 different styles of handwriting at present, are opting not to teach any style at all – a pedagogical trend which also has its counterpart in the United States. [95]


Unanswered Questions

It has been seen that there was some overlap in Chancery styles, in the styles of handwriting in Europe and North America. It has also been shown that there were some similarities in style on a Dutch postcard to the German Kurrent writing. For the moment, it will be mentioned without recourse to sources, that the Fraktur style was not confined to Germany either, but was also used in the countries of the Scandinavian Peninsula, Denmark, Czechoslavakia, Latvia, Estonia, Switzerland and, logically, Austria . [96] It may be guessed that German writing styles disappeared from Austria, for the same reasons as in Germany, and that in the other countries, it disappeared earlier, as the political systems diverged. However, it would be interesting to know who was behind the disappearance, and what arguments were used. Furthermore, were the children versed in Sütterlin reasonably adept at reading their parents’ Kurrent writing? At the end of the war, what were the respective percentages of the population versed in only Kurrent, only in Sütterlin, and in both Sütterlin and Kurrent? Similar statistical results would be worth having for the beginning of the National Socialist regime, to prove their original predilection for Germanic scripts, in particular for the bureaucracy. [97] At the same time, it has become clear to this writer, that whatever arguments can be made for the preservation of a national script, that any presumed German script, at most, was never so national as the writing styles found in, for example, Russia, Israel, the Arab lands, and Greece, let alone India and other writings of that area, and the pictograms of China and Japan.

Image 39

Fig. 34: Image 39

Non-German words in German texts used what was called the “Antiqua” type, books containing that which is readable in countries west of former East Prussia. German text was written in Fraktur. Kurrent has been found in illustrations of an individual’s writing or signature. -- Ausländische Sprachen wurden mit Antiqua geschrieben. Es gibt auch Bücher, die die Kurrentschrift abbilden.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

Online Samples of German Scripts


Kurrent (answers to be provided)

Sibylle Peine. Tempi Passati. http://www.tempi-passati.de/service/suetterlin3%20Kopie.gif Acc.: 20110316. Jutta Assel, Georg Jäger, “Rotkäppchen” http://www.goethezeitportal.de/fileadmin/Images/db/wiss/bildende_kunst/illustrationen/maerchen/rotkaeppchen/Annerl_Rotkaeppchen__500x769_.jpg from series in <http://www.goethezeitportal.de/wissen/illustrationen/legenden-maerchen-und-sagenmotive/rotkaeppchen.html&gt;.


Sütterlin (with answers included)

Inge Staack (Bild), Matthias Claudius (Text) http://www.fotocommunity.de/pc/pc/display/24252079 Konrad Schnitzler. Brief von Matthias B. http://feldpost.mzv.net/briefinh-U/Briefinhalte/Briefinhalte2/bf1-kroabriefinhalte2.html Wikipedia. http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:S%C3%BCtterlinschrift.png . Acc. 20110806.


Die Deutsche Schrift

DeutschFlags_German-speaking areas

Zusammenfassung

Altdeutsche Schriften, von Kurrentschrift bis Sütterlin, Rudolf-Koch-Kurrent (Offenbacher Schrift) und Koch-Hermersdorf-Schrift, haben ihre Ursprünge in der Schreibmeisterkunst des 16. Jahrhundert. Ihnen war eine Schreibfeder oder eine besondere metallische Spitze nötig. Kurrentschrift war nicht leicht für Anfänger, also da kam man auf die Sütterlinschrift für die Volksschüler. Da es nicht elegant war, folgte eine vereinfachte Art der früheren Schrift, das Koch-Kurrent. [98] Durch diesen dreiteiligen Aufsatz werde dem Leser eine Kritik [99] auf die deutsche Schrift angeboten, und ohne die unnötige Wiederholung der genaueren Buchstabenformen, werden diese aber abgebildet, mit dem Zweck, Vorschlagen für ihre Enträtselung zu geben. Dies erklärt die öfters weite Entfernung der vorlegenden Beispiele von der Schönschrift. Später kommt die Geschichte der Schrift dazu. Die deutsche Schrift ist auch mit Anderen verwandt, und das wird abgespiegelt. Für den möglichen Fall, daß die vorgestellte Übersetzung nicht ganz klar sei, steht hier auch ein ähnlicher Text in englisch geschrieben, die man als die Urschrift dieser Übersetzung betrachten kann. Genüge diese Arbeit die Forschung aller Bereichen!

(Die Web-Links zu die Abbildungen müssen erst getestet werden.)

Eine Würdigung der deutschen Schriften

Es ist ein Märchen, aber angenommen, daß es nicht so wäre, sind nicht die alte deutsche Schreibensarten, ob gedruckt oder kursive, mittelalterlich und faschistisch? Diese Formen wurden kurz in den Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts weniger geschätzt, aber kamen mit voller Wucht zurück in Europas dunkelsten Jahren des kriegerischen Nationalismus.

Sollte ein Voreingenommener diesen Buchstaben anschauen, werde er sich einbilden, daß er der Zeitgeist dieses Schriftbenützers Kultur zu erkennen. Sehr merkwürdig ist es ihm, daß die Nomina mit Großbuchstaben geschrieben werden – und warum nicht wenn Jakob Grimm dasselbe dachte! [100] [Hier gab es ein Doppelbegriff auf englisch, daß nicht übersetzt werden kann, aber der Sinn wird bekannt gemacht.] Dieser Buchstabe ist ein Vorstellungsbrief, oder, [man ist für Klarheit gezwungen zu sagen] ein Einleitungsbrief, oder auch Einführungsbrief. Diese letzte paar Wörter haben als ihre Herkunft, “leiten” und “führen”, und davon kommen “Leiter” und “Führer”.

Deutschland war nicht zufrieden, weniger als Frankreich oder England zu sein. Es wollte eine, wenn nichtdie Führungsmacht sein. Am Anfang genügt es der preußischen Regierung, seine eigenen Bürger zu leiten, verantwortlich zu führen – wenn es möglich ist, dieses Königreich Verantwortlichkeit zuzuschreiben. Später führten Preußen das Nötige aus, um das zweite deutsche Reich zu gründen.

Es ist selbstverständlich, daß es ganz normal ist, wenn nicht pflichtgemäß, daß eine Regierung sich über ihre inländische Gelegenheiten kümmert. Aber die Großbuchstaben, als Einleitung- ode Einführunsbrief, legen durch “führen” das finstere Wort “Führer” vor, einer Name mehr verwandt mit Menschenführung zum Menschenleid, aber kaum erkannt für Fähigkeit, Menschen zu leiden. Glücklicherweise, am Kriegsende gab es eine Demokratie mit eine lesbare Schrift.

Mit der Allegorie weiterzumachen, solange daß es hier auf Kapitalbuchstaben handelt, muß es erwähnt werden, daß “Kapital” von dasselbe Wort abstammt als “Haupt” in “Hauptwort”, genauer: “Kapital” und “Haupt” sind mit das lateinisches Wort “caput (capitis)” verwandt. Dieses gibt “Kapo”, aus das Französische “caporal“, genau verwandt mit das Englische “corporal“, eine oft-gesehenen übersetzung für “Gefreite”, derjeniger, hauptsächlich, dem hier schon erwähnt war. Man kommt aber auch, durch “Haupt”, zum Rang “Hauptmann”. Ganz genau betrachtet meint das “Kapitän”, auf deutsch, nur ein Rang aufs Wasser, aber als “capitán“, “captain“, usw. Modernes Deutsch weist aber auf “Haupt Mann”, ein “Führer”. Denkt man aber an dem früheren Dienstgrad Marschall (Feldmarschall), der Haupt des Heeres, (ein Grad, das noch in Rußland und England gibt), und dann gliedert von dieses Wort das Seltsamere “marschallieren” ab (von Goethe benützt)[101], und hier steht dann die Aufgabe des Hauptbuchstabe: marschallieren, d.h., dirigieren, oder nur leiten. Der Satzanfang, mit seiner Großbuchstaben, leiten die minderwertigen Nomina – die auch ihren Rang haben – und welcher als Häupter ihre Schwadronen die gemeine Buchstaben ohne Rang ein Heer ausmachen, ohne das die Arbeit der Worten nicht auf dem Ziel kommt. Die Großbuchstaben dürfen sich einigen Verzierung erlauben als Rang- und Ehrenabzeichen. Sollte so etwas mit der anderen Buchstaben vorkommen, dann ist es nichts mehr als die Dienstauszeichnung (Chevron) eines Unteroffiziers.

(Siehe Abbildung 1.)

Das werde noch eine bessere Erklärung benötigen, aber dies ist die Einführung zu das Wichtige: Die historische Schrift, dieser Buchstaben, oder Charakter (mit Doppelsinn!), versinnbildlichen, in einer Weise, die vordemokratsichen Deutschen, oder Soldaten (vorausgesetzt, daß Mitteleuropäer nicht so fähig sind, demokratische Regierungen auszuüben als Westeuropäer. (Siehe Nr. 8). Sobald einer der verschiedener Offizieren (Leiter) Kriegsgefallener sind (ach, und das war diese Armee – diese Schrift!), da kamen die Niedriger hoch, um neuer Hauptleute zu sein. Da gab es ein Unglück, daß ein Gefreiter zu “Kapo” wurde. O, ja, die englischsprechende glauben, daß dieser Gefreiter unbedingt ein “Corporal” war. Denken sie was sie wollen! Die elektronische Übersetzung für “Gefreite” ist”corporal“, aber das Englische “lance-corporal“, der weniger ist, ist “Obergefreite”. “Corporal” ist Unteroffizier. Was weniger ist, kann nicht mehr sein! Kapo oder nicht, der Leser weiss ja wer sich von die Unterschicht des Soldatentums zum Führer wurde, [102] ermöglicht durch den geistigen Tod jener, die ihm zurückhalten könnten.

Basta mit den Beziehungen zwischen Substantiven, den ersten Buchstaben im Satz, und Führer! Über das Tema der kleinen Charaktere muß mehr gesagt werden. Sie stellen sich hinter ihre Häupter in genauer Teileinheiten. Sie sind spitzigen Stoßen nach oben, die Manneskraft suggerieren – eine Freud’sche Symbolik, die man nicht unberücksichtigt lassen soll. Es gibt eine große Auswahl aus dem militärischen Bereich – die Spitze der Pickelhaube, das Bajonett auf Musketen oder Gewehre, gehoben Schwerter oder Lanzen, oder hochgehalten Arme als götzendienerischen Gruß an den Führer-Diktator. Wenn nicht als Gruß, und abhängig von der Feder, verkehren die Buchstaben herum, ist ein Todesstoß noch eindeutiger zu sehen.

(Siehe Abbildungen 2, 3, und 4.)

Aus dem Schwarzwald kam der im 1911 von Preußische Kulturministerium für die Berliner Schulen beauftragter Ludwig Sütterlin. Nicht genau betrachtet, will man behaupten, daß eine neue Schreibstil mit dem Ersten Weltkrieg gleichlaufend war. Jetzt gab es keine adlige Schleifen an dieser Geburt für die unbelehrbaren, Kurrentschriftunfähigen Massen. Jetzt, noch wichtiger als zuvor, darf die Sache nicht mehr shräg sein, wie ein Mensch mit hängenden Schultern – wie ein Soldat, sie stand still! Schnell könnte man es schreiben, unentbehrlich für ein Land, daß in Schwung kommen wollte. Der Entwickler starb vor Kriegsende. Wäre ihm es möglich gewesen, Bedenken zuzukommen über die Beziehung zwischen die von der Regierung befohlener Leistungsfähigkeit für Schul- und Militärzwecke, war ihn aber diesem verschont. Ein Jahr nach Deutschlands Hyperinflation war seiner Schrift die Politik Preußens, und bevor der Blitzkrieg anfing, war es ein Gesetz des Reiches, daß Sütterlinschrift gelernt werde.

O, ihr Psychiater, wir wissen, daß die Wahrnehmung von Gewaltszenen in dem Rorschach-Formdeuteversuch oder ähnlichen Prüfungen, ein schlechtes Zeichen ist, so wird es berücksichtigt, daß es mit der militärischen Symbolikganz übertrieben ist! Anstatt das mit dem Feldgrau oder Olivgrün verwandte Sache zu betrachten, entscheide man, daß eine der Folgende zu sehen sei: den Fleiß der Bauer mit eine Sense oder Sichel; ähnlicherweise, die Beflissenheit ein Holzfäller mit seiner Säge – da die Buchstaben so ein Zick-Zack form haben, wie die Zahnspitzen dieses Werkzeug; oder die Schnecke einer Schneckengetriebe. Diese missgestaltete Kringeln könnten auch etwas zu tun haben, mit der technologischer Leistungsfähigkeit der Nation: eine Sägezahnschwingung am Oszilloskopbildschirm, ein Elektroenzephalogramm, oder Elektrokardiogramm ein zitterndes Herz, oder, viel grösser, ein Seismogramm von Erdbebenwellen. Wenn man über Erde denkt, im Sinn “Gebiet”, und zu selbe Zeit, in der Bedeutung der Romantik des 19. Jahrhundert, dann können die Gedächtnisse an der Gebirge in Süddeutschland kommen, vielleicht auch der Harz, aber bestimmt die Tannenbäume oder Fichte in ganzen Land, oder die tobende Nordsee, die einmal so wichtig war für der Hansestädte. Man kann sich auch Geschirr vorstellen: Messern und Gabeln, und dabei sich an der berühmte deutsche Küche erinnern; und, warum auch nicht, am die Federn selber, daß die Kurrentschrift ermöglichte. Sei das nicht poetisch genug, da gab es ein Karl Arndt, der das Rauschen von tausendjährige Eiche hörte. [103] Lauschen (oder hören) Sie noch genauer, und dann kann es Ihnen an Komponisten gemahnen, da das Grundton “D” sieht aus wie eine Achtelnote.

(Siehe Abbildungen 5 und 6.)

Für den Uneingeweihte könnte das Schreiben als Arabisch, Hindi, Persisch, Russisch, Sanskrit, oder etwas Ähnliches eingeschätzt werden. Es ist nur zu hoffen, daß man sich nicht einbildet, daß es ihm spanisch vorkommt! Dieser Witz wirkt besser auf Englisch, weil es mit Schreibweise zu tun hat, aber wenn man nachdenkt, woher der alludierte Redewendung kommt, [104] braucht man bloß die Unterschrift Karls V. anzuschauen. [105] Für viele Spanischsprechenden ist bis heutzutage eine besondere Paraphe eine Sicherheitsmaßnahme gegen Zahlungsinstrumentverfälschung, daß für andere Europäer und Nordamerikaner die komische Aufforderung verpflichtet, daß die Signatur dann mit Druckbuchstaben erklärt werde. Also, genau so wie man sein auf die Bank sitzendes Geld mit komplizierten Signatur wehrte, so begriff es auch mindestens ein preußischen Offizier, daß es eine Sicherheitsfrage war für Deutschland, die alte Schrift zu behalten, und das einmal im Kampf mit die Franzosen geholfen hat. [106] Heute, mit allerhand Sicherheitspakten und Geschäftsverhandlungen mit ganz Europa und ferner, durch der Europäischen Union und die Organisation der Vereinten Nationen werde das nicht mehr wichtig sein, und zwar, niemand is gezwungen, es zu lernen, wenn er nicht Ahnen- oder Geschichtsforschung treibt. Sei das dem Fall, soll der (künftige) Forscher sich nicht erschrecken lassen von jener Armee der Charakter aus die Zeit unser Großeltern – Gespenster sind das nicht! Man folgt die Lehre Sunzis, dem Feind zu kennen. Obwohl es eine schwere Leistung sein wird, dadurch kommt die Belohnung – ein unerschöpflicher Schatz des Wissens über Völker, Örtlichkeiten, frühere Zeiten des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation und ihrer nachfolgenden Inkarnationen. Leicht ist es, die Weibliche französischen Kalligraphie zu verstehen, aber soll sie leben ohne ihr männliches Gegenteil, wie ein Gehirn ohne zwei Hälfte, und dies ohne die nötige Übung an Aneignung von Wissen, das man viele Jahre geistlich behende bleibt durch die Verstärkung des neuronalen Netzes? Oder soll das Wenige, daß noch von Schreibschrift bleibt, ganz vergessen sein wird? [107]

(Für Arabisch, siehe Abbildung 7.)

Rubrica

Fig. 35: Namenszeichen eines spanischen Notars des Jahres 1712.

Public Domain.
Consult link shown above

Russian bilingual postcard

Fig. 36: Zweibuchstabigkeit – Bilingual text usage

Was hier Zweibuchstabigkeit genennt wird, war nicht mal unmöglich für die Russen.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

Praktische Arbeit um die deutsche Schrift zu Lernen.

Es ist nicht die Absicht hier, etwas vorzustellen, das man schon weiß, oder was sonst jemand schon besser gemacht hat. Es wird empfohlen, die Schrift zu lernen, die man hier finden kann:http://www.bfds.de/bfds.php?s=abc-tafeln.Man kann auch mit die Sütterlinschrift spielen:http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Namen_schreiben.htm. Es wird gebetet, daß das veraltete, etwas dialektische, und nicht genau perfektes Deutsch hier nicht schlecht verurteilt wird. Der Forscher, der die deutsche Schrift braucht, wird noch Schlimmeres sehen. Sowiewso, Artikeln der Bibliographie können weiteren Auskunft erteilen. Vielen Spaß!

Hochachtungsvoll, Paul Karl Moeller.

Bevor jemand anfängt, soll es klar sein, daß alle deutsche Schreibschriften nicht Sütterlin sind. Das sieht man, wenn einer Vergleichung die in der Abbildung 10 gefundende blaue Sütterlinschrift Buchstaben mit den beigefarbigen Kurrentschrift gemacht wird. Um der Unterschied noch besser zu sehen, vergleiche der Leser folgende Tabellen:

http://www.bfds.de/veroeff/473_ABC.pdf – Sütterlin und http://www.bfds.de/veroeff/455_ABC.pdf – Kurrent

Sollte vorliegendes nicht gefallen, da die Zeitschrift Spatium es herabsetzend als reaktionär bezeichnet wurde, gehe man halt zu dieser Altdeutsche Schrift Anleitung , mehr genau, zu der Alphabetstafel . Am besten, übt man fleißig, und dann bewahrt die Schriftübung in einer Schublade. Sei es nicht möglich, zwei Tage später, die Schrift zu verstehen, brauche man mehr Übung. Nach genug Zeit, kann man sich Online prüfen: erst hier , dann hier , und letzlich, hier . Achtung, da es nicht immer hundertprozentig funkioniert! [Wo ich mal "ß" richtig abgeschrieben habe, war die verlangte Antwart "ss"]. Aber mit 80 %, da wird man weiter kommen können. Ernst Opgenoorth, in Einführung in das Studium der neueren Geschichte , daß Forschung möglich sei, mit einer Schreibvorlage des Sütterlins, und wenn man weiß, daß “e”, “n”, und “s” häufig vorkommen. Ja, und auch viel Kopfschmerzen! Lieber wäre es, wenn man die Abbildungen hier, von 9 bis 11 [Achtung! Man komme zurück unter Abbildung 12!] studiere, um klar zu sein, wo die Schwierigkeiten sind, und wie man dieser vermeidet. Eine Tabelle mit der eigenartigen Schrift, die entziffert werden soll, werde viel helfen.

Mehr Ideen um Texte zu Verstehen

In Abbildung 14 , sieht man daß ein Schweizer nach Ribe schrieb, aber daß der Adressat abgezogen hat. Ein Postbeamter schrieb dan, auf Kurrentschrift, etwas wie “Ruigkirburg” ähnlich.

Die Wirklichkeit zeigt, daß die Antwort ganze anders ist. Das ganze Dokument muß geprüft werden, und daraus kommt ein Fingerzeig. Die Rückseite des Briefkuverts zeigt was in Abbildung 15 zu sehen ist.

Hier ist was gemacht wurde. Die Suchmaschine zeigte, das “Ribe” die älteste Stadt in Dänemark sei. Das “O” mit ein Strich dadurch, ist noch ein Hinweis, daß es um Dänemark handelt. Oft, wenn man etwas falsch schreibt, gibt die Suchmaschine die Frage, ob sonst etwas gemeint war, aber mit “Binckiobing” kommt man nicht weiter. Man schaute ein bischen genauer, und findet ein Fehler, anstatt “c” solltet “g” geschrieben werden. Solch ein Platz gibt es auch nicht, aber dieses Mal, ist es gefragt, ob nicht Ringkøbing gemeint war. Genau betrachtet, kam es vor, daß der Brief zu zusammengelegt war, daß das “R” entlich wie ein “B” aussah. Es ist also festgestellt, daß das Internet ein wertvollen Mittel für die Forschung ist.

Etwas ähnliches war nötig für den aus ungefähr 1914 Umschlag in Abbildung 19 . (Bitte nicht Folgendes lesen, ohne erst die Mühe zu machen, die Wörter ins Abbildung zu verstehen!) Der Strich in dem ersten Linie ist fast gewährleistet, daß das folgendes Wort ein Fluß sei. Der hinabgedruckte Strich über eine Buchstabe in das zweite Linie verratet ein “u”. Die erste Buchstaben scheinen “Sl” zu sein, aber das ist kaum möglich auf Deutsch, also wird ein “N” vermutet. Dannach muß ein Vokal. Man fängt mit bekannter Wörter an. Das Wort nach dem Bindestrich hilft viel, es fängt mit “K” an, hat ein “s”, und mit ein bischen Einbildungskraft, kommt man auf “Kaserne”, und von da, ist es leicht, um das voriger Wort als “Heer” zu vermuten. Es ist “neu”, die “Neue Heer-Haserne”. Den Fluß ist bekannt: Mosel. Man suche mit Google, “Mosel Kaserne”, und “Trier an der Mosel Kaserne” war fast am erste Stelle. Also, das erste Wort war “Trier”, darüber kann man fast sicher sein.

Das bisherig Erklärtes erlaubt jetzt eine leichter Untersuchung für Abbildung 22 . Wer nicht in der Nähe wohnt, wird sonst Schwierigkeiten damit haben. Die letzte Linie war nicht eingescannt, aber schien wie „Gossa“ aus, was falsch sein muß, denn der Stempel heisst „Gotha“. Es wird gesehen, daß der Brief aus ein „Hausen“ kommt, aber es war nicht klar, nicht mal von der Adresse des Absenders, welches Hausen gemeint ist. Eines Tages waren 15 Stadtgemeinde und 84 Ortschaften in Deutschland und der Schweiz, mit dieses Wort gefunden. Man suche halt die zusammengesetzte Wörter mit Hausen in der Gegend von Gotha, und findet Waltershausen, Schwabhausen, und Westhausen in Wikipedia. Jene zwei sind Wörter, die zu lange sind, dieses scheint auch nicht richtig. Aber hier war etwas beim Absender geschrieben, so wie „Sund – Hausen“. Warum so auseinander, haben wir uns gefragt? Egal, die Aufgabe ist, auf eine Landkarte oder Stadtplan von Gotha das Ähliche zu finden. Endlich hatten wir Erfolg, und genau betrachtet, sieht man ein schwaches „D“ im Poststempel. Das letzte Wort war auch schwierig, weil eine Buchstaben über geschrieben ist, aber nach alles andere erledigt war, ging es weiter, mit die Suchmaschine – man schreibt die wichtige Wörter hinein, und Glück wird man fast immer haben.

In Abbildung 23 ist der Poststempel nicht lesbar. Wer mit der Geographie schwach ist, wird verwirrt werden. Aber die Hauptsach, daß betont werden muss, ist das Geduld wichtig sei. Hier handelt es um ein Ort, mit nur 41 Leute. Mit gutem Licht, kann man aber “Dresden” im Poststempel lesen, und wenn man um Dresden sucht, so wie Sundhausen im Gotha gefunden war, wird man auf “Wilsdruff” kommen, was dann dasselber Wort ist, wie beim Absender (nicht gezeight). Deutscher werden woll das letzter Linie entziffern können, Ausländer aber kaum.

Auch Deutschsprechende brauchen ein gute Wortschatz, um vorige Zeiten zu verstehen. Das ist was Abbildung 24 zeichen will. Erst sind auch die Abkürzungen, die man nur schwierig heutzutage finden kann. Das ganze lange Wort, wie vielen Wörter auf Deutsch, ist was der amerikanischer Schriftsteller Mark Twain eine alphabetische Prozession nannte.

Abbildung 25 hat eine Abkürzung, das bekannt sein soll, aber nicht leicht zu finden ist. Der Poststempel ist auch nicht klar, und gab auch Schwierigkeiten, weil es heutzutage anders geschrieben wird.

Letztens, da vieles mit dem zweite Weltkrieg zu tun hat, wird ein nicht mehr geheimes amerikanischen Text aus das Jahr 1943 empfohlen, um viele Abkürzungen zu verstehen.

Die Unterschied zwischen Kurrent und Sütterlin

Die Sütterlin Buchstaben entsprichen einem Verhältnis von 1 ː 1 ː 1, und war an Anfang im Rechtswinkel zu den Papierlinien geschrieben, dagegen hat Kurrent die Proportion 3 ː 2 ː 3. Das Interessante dabei ist das die Kurrentschrift dann nicht nur Schönschrift genannt werden kann, weil es für solchen Zweck beabsichtigt war, sondern auch weil 3 ː 2; und noch mehr, (3 + 2 + 3) / 3, den Goldene Verhältnis nahekommt. Es ist auch merkwürdig, das Jan Tschichold, der beeindruckt war mit Rudolf Kochs Arbeit, dieselben Goldene Verhältnis fand [ Scrollen nötig bis S. 54, Abbildung 5 ] in mittelalterlichen Texten. [109]

Dreieck

Fig. 37: Kurrent Handwriting/Schrift – 1905

Answer in footnotes. Antwort weiter unter.[110]

© 2012, Paul Karl Moeller.
Interested Parties may find a complete, similar card on the internet – perhaps some are in public domain.

Kurrentschrift aus Erfurt

Fig. 38: Kurrent Handwriting/Schrift – 1866

Aus dem Preußisch-Deutscher Krieg Answer in footnotes. Antwort weiter unter.[111]

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved

Riga-Wolmar Text

Fig. 39: Kurrent Handwriting/Schrift – 1825 aus Riga

Weder schlecht, noch gut. Neither good, nor bad. Might have been written with a ballpoint, if it had existed.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved.

To a bank

Fig. 40: Immer in die Nachrichten – Always in the News

Vermischter Stil: Eingeschriebener Brief Mixed Style – Registered Mail to …

© 2012, Paul Karl Moeller.

To see the originals of the above: (Auf originalen Größen sehen.) Fig. 37.Fig. 38.(Bild kann hier dann vergrössert werden. Fig. 39

Eine Geschichte der deutschen Schriften

Einleitung: Wenn man die deutsche Schrift – sei es Kurrent oder Sütterlin – einmal beherrscht, werden immer noch Schwierigkeiten übrigbleiben, die in folgenden Wiesen gelöst werden können. 1) Wenn es sich nicht um zu vielen Seiten handelt, mit Geduld prüfte man alles durch: Papieren, Briefumschlägen, usw. 2) Geht es um ein unbekannten Familien- oder Ortsname, werde die Suchmaschine benutzt, um festzustellen, ob es möglicherweise richtig sei. 3) Man harre nicht auf die neue Rechtschreibung und sei fähig, veraltete Wörter und Abkürzungen zu verstehen!

Man werde schon den hier gefundene Aufsatz mit Nachsinnen über die deutsche Schrift gelesen haben, und der zweiter Teil stellte das Praktische dar. Nichtsdestoweniger, als es etliche Theorien geben über die Schriften gibt, werde es probiert, Ordnung aus Unordnung herzustellen. Es würde nicht übertrieben sein, wenn man mindestens zu die griechische Buchstaben zurückgeht, um Ähnlichkeiten mit Kurrentschrift wahrzunehmen. Abbildung 32bietet ein Text aus das 6. Jahrhundert an, und Folgendes ist bemerkenswert von die Buchstaben, so wie sie uns bekannt sind: das Gamma, Delta, Sigma, Tau, und Xi haben sehr guten Übereinstimmungen, und erinnere sich man, daß russische Buchstaben wie B, C, H, P und X nur wie lateinische Buchstaben aussehen, aber ganz anders ausgesprochen werden, dann ist auch zu bemerken, daß Epsilon wie Kurrentstil “r”, Zeta wie “h”, Theta wie “d”, Nu [auch] wie “r” sind vielen gemein.

DieseAbbildung 32 entspricht einer Zeit der dunklen Jahrhunderte Europas, in welcher die Schreibkunst fast nur im Klöstern zu finden war. Die griechische Buchstaben haben Einfluss gehabt auf die Gotischen. Dieses Wort, auf Englisch, bereitet man mit Verlegenheiten, da es auch entweder als Grotesk, oder als gebrochene Schrift, verstanden werden kann.

Wenn man will, gehe er zum 5. Jahrhundert v.Chr. zurück, als die Griechen Buchstaben in Stein hieben. Zweihundert Jahre später, machten die Römer dasselbe. Die erste Handschrift, oder Schreibschrift, ist angeblich, die Mühe das auf Stein Geschriebene nachzuahmen. Je schneller man schrieb, desto mehr unterschiedenen sich die Schriftzügen von der Originalarbeit. In den Mittelalter, als man in weit entfernten von einander Klöstern Bücher neu abschrieb, kamen die Unterschieden der Schriften, die so auffallend war in einigen Ländern, das man von nationalen Schriften redet, z. B., fränkische Schriftwesen, obwohl man behaupten könne, daß es mit dem Westgoten Wulfila [* um 311; † 383] anfing. Das war meistens eine Art Unzialschrift. Die Merowinger haben eine eigenartige Schrift im 8. Jahrhundert. Karl der Große wollte dann, sozusagen, alles normieren, und in 789 n. Chr. gab es dann die karolingische Minuskel. Inzwischen hat Spanien, von das 7. zum 11. Jahrhundert, die Westgotische Schrift .

Jetzt, in deutschen Sprachraum, kann wirklich von gebrochene Schrift das Reden sein. Mönchsschrift ist das im Gutenberger Bibel benütze Form (genau gemeint, Textualis oder gotische Textura). Es war für die köstlichste Arbeit benützt, die Druckbuchstaben sollten die gezierten Buchstaben ähneln. In diesem Sinn gilt “deutsche Schrift” wirklich genau für Hand- und Druckschrift. Schwabacher hat seine Namen von Schwabach, und Friedrich Creußner benütze es das erste mal in 1485, in Nürnberg, wo auch Fraktur sein Anfang hatte in 1525. Aber zuvor, gab es Notula (wieder ungefähr 500 Jahre zurück), das dann mit Textura einer neuen Mischung, Bastarda gab, eine halb formale Buchstabe. (Bastarda ist in Abbildung 34 zu sehen.)

Wolfgang Fuggers legte nieder, in 1553 über wie man richtig schreibt. Womöglich hat sein Buch eine Mischung von Notula und Gotische Minuskel, aber er nannte es “Current” [sic!] Vielleicht war es der Fall, daß Notula durch einem Schreibmeister zu Kurrentschrift kam. Preußen gab eine Normierung in 1714 (oder 1741) für Schulen, und das durch die Arbeit von Hilmar Curas. Zwei Jahre später, in 1716, ein andere Meister, Michael Baurenfeind, widmet die Behörde von Nürnberg seine “Vollkommene Wiederherstellung der bißher sehr in Verfall gekom[m]enen gründlich & zierlichen Schreibkunst…”, worin er sich auch mit ein Kapitel über “Current-Schrift” befaßt. Wenn man über die weiterentwickelte Schrift der ungefähre Fin de siècle Zeit spricht, werden auch englische Beeinflussungen vorstellbar sein.

Fragt man, was die englische mit deutsche Schrift zu tun hat, ist die freche Antwort: kann jemand wirklich behaupten, daß die nach dem zweiten Weltkrieg nicht mehr Kurrentähnlichen benutzen Schrift eine deutscher Schrift sei, und wenn nicht, woher kommt sie überhaupt? Vor kurzem erschien von Steffi Morcinek geschrieben, in Bild, “Wird die deutsche Schreibschrift abgeschafft?” Damit wird ja gemeint, was davon noch deutschheimisch ist, und das ist fast unbemerkbar. Einer von der wenige Beispiele zeigt fast keine Unterschieden mit die Schrift in Nordamerika.

Gleichzeitig würde die kurrentartige Schönschrift manche Deutsche beeinflusst, z. B. George Bickham. Seine Art italienischen Renaissance Schnörkelschrift war ohne die scharfen Spitzen der Kurrentschrift. Man mag vermuten, daß sein in 1734 geschriebenes Buch auch in Amerika Einwirkung hatte, und das, vor die Revolution, da man in der Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten von Amerika deutschähnlichen Schriftarten findet, aber fast gleich mit der empfohlenen Schönschrift für Deutsche. (Siehe Abbildung 18 , und vergleiche wieder mit http://www.wir-klich-keit.de/images/schrift2.gif). Es wird behauptet, daß es in der Vereinigten Staaten eine goldene Zeitalter dann gab für Schönschrift, als Europa es am vergessen war. Am wichtigsten dort war Platt R. Spencer, Jr. Man beschuldigt der Federhalter, genauso wie heute man den Kugelschreiber verantwortlich macht. Sei das wie es mag, Goethes Mutter verlangte, daß ihren Sohn nicht aufhörte, die deutsche Schrift zu benutzen. In 1840 beschwerte sich Jakob Grimm darüber, und die jetzt kosmopolitishe Deutsche finden ihr eigenes Kulturgut als veraltet und scheußlich. [112]

Von der Regierung aus, gingen die Sache anders – in 1871 war Fraktur die offizielle Schrift des neuen Reich. Ein Herr Palmer gab die Amerikaner eine leichter Schrift, und dasselbe war von Ludwig Sütterlin in 1911 verlangt von die Preussische Regierung. Österreich, aber, hatte ein Schulbuch für nicht deutschsprechenden Kinder, welches lateinisches Schrift benutzte. Auch, in 1911, handelte sich das Reichstag mit der Frage, ob Bücher weiter mit Fraktur zu drucken sein, also fast war es nur 40 Jahre offiziell. Fünfundsiebzig Prozent wollten nichts ändern, aber man kann sich vorstellen, daß die Stimmen für Abschaffung der Frakturschrift so gewichtig waren, daß in 1918 das Bund für deutsche Schrift und Sprache begründet war. Nichtsdestoweniger, hatte es nichts mit der Politik zu tun wie heutzutage, nichts mit Linke und Rechte. Indirekt konnte man sagen, kam Propaganda aus England für eine “neue” Schrift während dem erste Weltkrieg. Ihre deutsche Kriegsgefangene in Frankreich mussten auf “lateinisch” schreiben, der Brief war in England erst nachgeprüft, und dann erst nach Deutschland geschickt. Bis die Nationalsozialisten an der Macht kamen in 1933, wendeten die Kommunisten noch die alte Schrift.

Erst als die Nazis regierten, war die “lateinische” Schrift verboten, und die Groteskschriften, oder San Serif Schriftart als dekadent Zeichen des internationalen Sozialismus betrachtet. Das kam nach das Jan Tschicholds Bauhausstil, der Rudolf Koch folgte. Dafür verfolgten die Nazis Tschichold in 1933 – sein Haus war durchsucht, und er, festgenommen. Etwas Ähnliches befiel den Österreicher Herbert Bayer, auch eine Name mit Bauhaus verwandt. In 1925 erschaffte er eine neue Druckschrift, und in 1936, eine Broschüre, das für dem Dritte Reich schwärmte. Ein Jahr danach, war seine Name aber mit entarteten Kunst verwandt. Jetzt gaben es die Zeiten der deutsche Schriften über alles, über alles in der Welt. In 1941 gab es eine Art Fatwa gegen die Schrift, dasselbe Jahr das der Mufti von Jerusalem, Amin Al-Husseini, Hitler besuchte. Jemand hatte entdeckt, das diese 500 Jahre alte Schrift eine “Judenschrift” sei. So etwas schizophren benötigt Erklärungen: deutsche Schrift ist nicht alles, was in Deutschland hergestellt war, und was einmal das Placet der Regierung hatte. Deutsche Schrift hat eine Herkunft, daß die Italiener verstanden, als sie von den Goten keine gute Eindruck hatten, war ihre Schrift die gotische, und später, die germanische Schrift. War es nicht fremd zu die Italiener, dann war es nicht deutsche Schrift, also, Bauhaus, z.B., kann nicht deutsche Schrift sein. Das aber Fraktur, und Schwabacher, nicht mehr den festen Berg des Schriftentums sein sollte, da schäumten die Übernazis vor Wut.


Der Untergang der altdeutschen Schriften

Ungefähr 8 Jahre lang, also, haben die Deutscher keine Auswahl gehabt, es war gesetzwidrig, oder mindestens, dem nationalgeistwidrig, die fast universallesbare Schrift des Abendlandes zu benutzen. Jeder, der Neuigkeiten einsetzen wollte, war bestraft. So war die Lage bis 3. Januar 1941, als eine Geheimverordnung, oder Erlaß, die altdeutschen Schriften unterdrücken wollte, weil plötzlich, was zuvor sehr deutsch war, jetzt als eine sogenannte Schwabacher Judenschrift war. Konnte es sein, daß die Schicht der nationalsocialwissenschaftlich Gebildeten so lange brauchten, um diese Erfahrung zu kommen? Kein Wunder, dann, daß der Krieg verloren war – 8 Jahre lang wäre dann das Deutschtum vergiftet, von die Regierung aus! Aber die echte Intelligenz weiß besser – so was sollte nie geschwiegen bleiben – ein Sündenbock ist leicht zu finden, wenn ein Land von ermächtigten Raufbolden leiden muß. Manchmal ist Erfolg mit Enttäuschungen begleitet, und es gibt Viele, die behaupten, daß die deutsche Schrift nicht von die NS-Marionetten der deutsch besetzen Länder gelesen werden konnte. In diesem Aufsatz wird es postuliert, daß solche Aussage zweifelhaft ist, als man sieht, wenn Abbildung 37 betrachtet wird.

Schaue man das niedrige Teil an, sieht er eine Zollinhaltserklärung des Jahres 1889 für ein Päckchen nach Italien. Man benutzte Deutsch und Französisch, Fraktur und Antiqua, da eine nichtdeutsche Sprache immer auf lateinische Schrift war; d.h., die Nationalsozialisten könnten dasselbe gemacht haben. Gehe man jetzt zu Abbildung 31 , (rechts, oben, wo es ein Poststempel gibt, ist es klar, daß fast ein Jahr später, war der Erlaß nicht völlig gehorcht. Da musste sonst etwas dahinter stecken, und es scheint, das Ärgernis konnte für die Regierung sehr beschädigend sein, weil das NS-Parteiblatt, der Völkischer Beobachter, eine von ein nicht völlig hergestellte Fraktur benutzte, sozusagen, eine “jüdischen Schrift”, wenn man übertreiben will. Die Frakturschrift ermöglichte auch nicht, das Prahlen mit ihren militärischen Eroberungen. Es ist auch möglich, sich vorzustellen, daß nicht nur der Talmud falsch gelesen war, wie heutzutage der Koran, und wie auch oft, die Heiligen Schriften des Christentums; aber das die Intelligenz der Regierung, rasch Gelegenheiten suchte, die Juden zu verleumden, und ob dann eine halbe Wahrheit aufgebaut war, oder aus Faulheit, etwas falsch verstanden war, solange es propagandazwecksmäßig war. Stelle man sich vor, wie Folgendes falsch verstanden werden kann:

… . Hier lehrte Simcha b. Samuel, daß die jüdische Kurrentschrift nicht von der ganzen Strenge des Sabbathgesetzes berührt werde. … Die spanische Juden haben daher eine Kurrentschrift erfunden, deren sie sich bei profanen Schreibereien bedienen.

Der Fehler, ist jüdische Kurrentschrift zu verstehen, als ob die deutsche Kurrent von den Juden käme, anstatt zu verstehen, daß jede schnelle Handschrift, ob lateinisch, russisch, usw., eine Art Kurrentschrift ist.

Eine weitere Verirrung findet man mit solchen Wörter wie: yiddisch-deutsche druck-schrift, auch Wayberteutsch und Weiberdeutsch genannt. Man muß erst eine Zeitlang lesen, um zu verstehen, daß es weder mit deutscher Schrift, noch mit deutsche Sprache, zu tun hat, sondern mit nicht-hebräischen geschrieben Buchstaben Heiligen Schriften, daß Frauen lasten, weil sie nicht die biblische Schrift könnten.

Jemehr man diese Zeit forscht, je weniger zweifelnd ist es, daß die Nazis verurteilt waren, zum verlieren. Abbildung 38 zeicht die Rückseite einen in Oktober, 1944 geschickten Faltbrief mit Schwabacher und Fraktur. Entweder fehlte das richtige Papier dafür, oder zu haben jetzt keine Disziplin mehr, egal welches, das zeigt, daß sie nicht mehr in die Lage waren, die Sache Parteigesetzmäßig zu folgen.

Mit den Nationalsozialisten war die deutsche Schrift halbtot. Der Krieg war verloren, und jetzt war es die Eroberern, die Schwierigkeiten hatten, mit diese Schreibweise. Briefen zu und aus Deutschland waren Militär- oder Zivilzensurpflichtig, und die Behörden wollten den Briefen lesen können. Briefen zu die Vereinigten Staaten mussten auf den Umschlag erklären, auf welchen Sprache sie geschrieben waren.

Genau wieviel die deutsche Schrift verboten war, kam auf der Besetzungsmacht an. Hier werden einige Meinungen aus dem Internet vorgestellt.

Am strengsten waren die Amerikaner, die Russen waren deutsche und lateinische Schrift beide fremd. Lehrern, die in Exil, oder Nazi Kerker, waren nicht mehr auf die deutsche Schrift begeistert, und die Englische und Amerikaner haben die Schrift verboten, weil sie es nicht lesen konnten. Nach Professor Albert Kapr war die deutsche Schrift nicht in die Deutsche Demokratische Republik untersagt. Amerikaner waren nicht so streng wie die Anderen, und die Russen die härtesten, da es war in ihren Teil Deutschland, wo man die Verbindung zwischen Faschismus und deutsche Schrift am leichste vermutet. Im britische Teil, waren wenige Zeitungen erlaubt, und wenn, mit die Worten, auf Englisch, “Frakturschrift (Gothic type, auf Englisch) ist nicht zu benutzen”.

Unter diese Bedingungen, ist einer Wiederauferstehung eine Überraschung. Hermersdorf, mit Kochs Erlaubnis, hat ein neuer Entwurf des Offenbacher-Schrift gemacht, veröffentlicht in 1950. Bayern, von 1955 bis 1971, hatte ihre eigene Art Sütterlin. Man behauptet auch, daß der Computer gedient hat, in die Wiederaufblühen der deutschen Schriften. Es mag wahr sein, jede Woche wird mehr mit die Suchmaschine gefunden, über dieses Kulturgut.

Unbeantworten Fragen

Es war hier bemerkt, dass die Kanzleischrift, oder Kurrent, ähnlichkeiten hatten in Europa, und Nordamerika. Die Postkarte aus Holland (Abbildung 16) hat das auch deutlich gemach. Aber auch Fraktur was nicht nur in Deutschland, aber auch in die Schweiz, Österreich, Böhmen, Schweden, usw. Die Frage ohne Antwort, dann, ist, wer hat die deutsche Schrift dort abgeschaft, und warum? Es ist auch zu fragen, ob die auf Sütterlin unterrichteten Kinder die Schrift ihrer Eltern liesen. Dann wird es klar, die deutsche Schrift was niemals eine Nationalschrift wie die, die man in Russland, Israel, Griechenland, oder, z.B., in Jordanien findet.

Sample Text in Kurrentschrift

Fig. 41: Karte aus dem Königreich Bayern zu ein Techniker in Berlin, Juli 1886.

Leider war die Wichtigkeit dieser Karte für sein Sammler nicht festzustellen. Halb modern, halb Kurrentschrift.[113]

© 2012, Paul Karl Moeller.

Sample Postcard Kurrentschrift

Fig. 42: Von eine Postkarte aus dem Königreich Bayern, 15. Februar 1890.

Mit diese schöne Schrift, kann man denken, daß das Geschäft langsam ging![114]The writing is so nice, business must have been bad – or the pen was in the hands of someone well-trained!

© 2012, Paul Karl Moeller.

Kurrent penmanship

Fig. 43: Wieder einer Postkarte aus dem Königreich Bayern: 5. Mai 1899

Es ist merkwürding, was alles ein Verlag für einen Autor machte.[115] Ausgezeichnete Schrift!

© 2012, Paul Karl Moeller.


Fig. 44: Zwei Unbekannten, aus dem 18. oder 19. Jahrhundert

Siehe Nr. 116. See footnote 116.

© 2012, Paul Karl Moeller.
All Rights Reserved – Alle Rechte vorbehalten

To see the originals of the above: (Auf originalen Größen sehen.) <Fig. 40.> . <Fig. 41.> <Fig. 42> .

Souhaitez-vous des informations en français?

FrançaisFrancophone

La Université Laval de Québec, Canada, peut vous aider apprendre la


typographie allemande.

Bibliography

The utility of the following articles varies. Reasons of space may oblige the creation of a “Select Bibliography” at a later date. Wikipedia encyclopedia entries are included for readers’ convenience, and the content cited is considered compatible with other sources.


Primary Sources

Baurenfeind, Michael.Vollkommene Wiederherstellung der bißher sehr in Verfall gekom[m]enen gründlich & zierlichen Schreibkunst, worinnen der Jugend ein sicherer & angenehmer Wege, wie sie … sich gar leicht belehren … kann, gezeiget wird, Bd.: 1, Nürnberg: Christoph Weigel, 1716. Bayerische StaatsBibliothek webpage. <http://www.digitale-sammlungen.de/index.html?c=faecher_index&l=de&kl=021&gt;. Acc. 20110522.

Bormann, Martin.(Prohibition of “Schwabacher” /Schrifterlass).January 3, 1941. Image in Wikipedia, et. al.: <http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Schrifterlass_Antiqua1941.gif&filetimestamp=20080408203240&gt;.

Donauer, F. J. Musterblätter zu einem methodischen Schreibunterricht bearbeitet für deutsche Volksschulenin “Die alte deutsche Schrift”, at <http://www.genealogie-zentral.ch/modules/gallery/album01/ADT&gt;. Acc.: 20110319.

Fuggers, Wolfgang.Schreibbüchlein.1553. In Sonja Steiner-Welz.Von der Schrift und den Schriftarten. Band 7. Mannheim: Reinhard Welz Vermittler Verlag, 2004. <http://books.google.com/books?id=aBI8cuT8lqAC&source=gbs_navlinks_s&gt;. Acc.: 20110522.

Grimm, Jacob. Deutsche Grammatik. Erste Theil. Göttingen: Dieterische Buchhandlung, 1840. <http://books.google.com/books?id=lH0KAAAAIAAJ&source=gbs_navlinks_s&gt;. Acc.: 20110610.

+ scans of original postcards and envelopes, uploaded by the author of this webpage.


Secondary Sources

—- . “Deutsche Schrift: Rauschende Eiche“. in Der Spiegel, Nº. 32/1966 (September 1, 1966). Acc.: 20110319.<http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-46408241.html>- Acc.: 20110318.

—- . http://www.grandepedro1230.at/_admin/bilder/211-Schottengasse.jpg

—- .http://www.diaware.de/bilder/schrift/probe1.gif

—- .“Ludwig Sütterlin.” Extracted from “Die deutsche Schrift” Vierteljahreshefte des Bundes für deutsche Schrift und Sprache (www.BfdS.de) ; Heft 3/1999 in turn, a Wikipedia article published at http://www.uni-protokolle.de. <http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Ludwig_S%FCtterlin.html&gt;. Acc.: 20110312.

—- . Die alte Schrift “Sütterlin”:Allgemeine Bezeichnung der gebräuchlichen Handschriften im 19. und 20. Jahrhundert. Originally at http://www.phil.uni-sb.de/projekte/suetterlin (no longer available).<http://www.ulf-neundorfer.de/suetterlin.html&gt;. Acc.: 20110316.

—- . http://www.suetterlinstube.de/Home/Transkriptionen/Beispiel/beispiel_neu.htm. . Acc.: 20110316.

—- . Frankfurter Hauptfriedhof. Suetterlin Handschrift I. <http://www.frankfurter-hauptfriedhof.de/suetterlin-1.htm&gt;. Acc.: 20110316.

—- . “Aus welchem Grund wurde die deutsche Schrift nach 1945 abgeschafft?”. 07.02.2010. On COSMiQ (Question-Answer Website). <http://www.cosmiq.de/qa/show/2401018/Aus-welchem-Grund-wurde-die-deutsche-Schrift-nach-1945-abgeschafft/&gt;. Acc.: 20110319.

—- . “Flüssiges Schreiben in gebrochener Schrift”.Westdeutscher Zeitung. 28. Januar 2011. <http://www.wz-newsline.de/lokales/krefeld/fluessiges-schreiben-in-gebrochener-schrift-1.562069&gt;. Acc.: 20110319.

—- . “History of Graphic Design: Handwriting to Printed Type” onDesignHistorywebpage. <http://www.designhistory.org/handwriting.html&gt;. Acc.: 20110430.

—- . “Schaftstiefelgrotesk” onTypophileWebpage. <http://www.typophile.com/node/12130&gt;. Acc.: 20110430.

—- . “Was ist Sütterlin” on the following web page of the locality of Rilchingen: <http://www.rilchingen.de/ers/homep/suett-lp.htm&gt;. Acc.: 20110324.

—-. Geschichte der deutschen Schrift.http://deutsche-schrift.beepworld.de/schriftgeschichte.htm&#8221;. Acc. 20110522.

admin. “Die deutsche Schrift: Ein erhaltenswertes Kulturgut”.Deutsche Rundschauweb page. 1. Februar 2009. <http://www.deutsche-rundschau.com/drsites/2009/02/01/die-deutsche-schrift/&gt;. Acc. 20110528.

Allmacher, Georg, forBaumeister, Uwe-Bernd. “Schreibübung Sütterlinschrift”. <http://www.kurrent.de/_html/suetterlin.htm&gt;. Acc.: 20110324.

Bartel, Reiner. “Ach, du lieber Sütterlin”. Rainer’sche Post Web Page. 20.06.10. <http://www.rainersche-post.de/kultuur_popp/ach-du-lieber-suetterlin.php&gt; Acc.: 20110316.

Birnbacher, Hannes. “Alte deutsche Schriftarten.” <http://www.hannes-birnbacher.de/interessen/schriften.html&gt;. Acc.: 20110324.

Brockhaus Allgemeine deutsche Real-Encyklopädie für die gebildeten Stände. 8. Auflage. “Schriftmalerei”.

Brockhaus Bildwörterbuch, 1981. Illustration for “Schrift“.

Brockhaus Enzyklopädie. Volumes 5, 7, and 9 for “Deutsche Schrift”, “Fraktur“, “Gotische Schrift” and “Groteskschriften“, (Years of publication: 1988, 1988, and 1989, respectively.)

Bund für deutsche Schrift und Sprache e.V. <http://www.bfds.de&gt;. Acc.: 20110218.

Center for Family History and Genealogy at Brigham Young University . “German Script Tutorial – Welcome”. 14 October 2008. <http://script.byu.edu/german/en/welcome.aspx&gt;. Acc.: 20110312.

Crous, E., Kirchner, J.,
et. al .
(two different sources for:) “Gotische Schrift” inHartmann, P.W.Das Grosse Kunstlexikon Online. On BeyArs.com. <http://www.beyars.com/kunstlexikon/lexikon_3617.html&gt;. Acc.: 20110507.

Delbanco, Helmut, and Spremberg, Christian(?). “Die häufigsten Fragen zur deutschen Schrift und zur Vereingung. <http://www.deutsche-kurrentschrift.de/pdf/fragen_antiqua.pdf&gt;. Acc.20110319.

Der Teutone. “Sütterlin – Altdeutsche Schrift entziffern” in
Sütterlin – Altdeutsche Schrift entziffern .
<http://zweiter-weltkrieg-lexikon.de/forum/viewtopic.php?f=10&t=646&gt;.Acc.: 20110316 .

dpa/lni. “Gefangenenpost in Sütterlin darf nicht gestoppt werden.” Bild.de. 18. Juni 2009. Acc. 20110716.

Peter. Deutsch Amerikanischer National KongressWebsite. “Sütterlin script”. <http://www.dank.org/forum/viewtopic.php?f=46&t=159&gt;. Acc.: 20110316.

Faulmann, Carl. Das Buch der Schrift. Enthaltend die Schriftzeichen und Alphabete aller Zeiten und aller Völker des Erdkreises, Vienna 1880 (2nd edition). Table for “Neugriechisch” in Wikipedia, Datei:Greek Handwriting.jpg. <http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Greek_Handwriting.jpg&filetimestamp=20070930115456&gt;. Acc.: 20110416.

Fischer, Franziska. Was ist eigentlich die Sütterlinschrift?” KinderUni im Netz website. <http://www.kinder-hd-uni.de/suetterlin1.html&gt;. Acc. 20110319.

Frenz, Th. Paläolographie“. InTutorium Historische Helfswissenshchaften. Universität Passau Web page. <http://www.phil.uni-passau.de/histhw/TutHiWi/&gt;. Acc.: 20110507.

Gneist, Gerald. “Die Schwabacher ‘Judenletter'”. David: Jüdische Kulturzeitschrift. <http://david.juden.at/kulturzeitschrift/76-80/80-gneist.htm&gt;. Acc.: 20111013.

Guderian, Claudia. “Schöne, alte Schrift”. Welt Online 17.07.2011. <http://www.welt.de/print/wams/vermischtes/article13491200/Schoene-alte-Schrift.html&gt;. Acc. 20110719.

Heimat-Deutschland.infowebsite. “Die deutsche Sütterlin – Schreibschrift”. <http://heimat-deutschland.info/deutsches-kulturgut/Suetterlin.htm&gt;. Acc. 20110316.

Heller, Steven. “The Meaning of Type”.Eye Magazinewebsite. <http://www.eyemagazine.com/feature.php?id=98&fid=485&gt;. Acc.: 20110415.

Hesse, Heiner. Hermann Hesse Portal . <http://www.hermann-hesse.de/eng/&gt;. Acc.: 14052011.

Huber, Daniel. “Schriftstreit an Schweizer Schulen”. 20 Minuten Online webpage. 04. September 2008. <20minuten.ch> <http://www.20min.ch/news/schweiz/story/10933121&gt;. Acc.: 20110219.

Killius, Christina. Die Antiqua-Fraktur Debatte um 1800 und ihre historische Herleitung. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999. <http://books.google.com/books?id=YZZevxWG9_gC&dq=Killius+Fraktur&source=gbs_navlinks_s&gt;. Acc. 20111005.

Kleinhenz, Christopher, and Barker, John W. “Paleography” in Medieval Italy: An Encyclopedia, Volume 2. New York: Routledge, 2004. p. 839. <http://books.google.com/books?id=spKxJeHJgTAC&pg=PA839&lpg=PA839&dq=notula+cursive+writing&source=bl&ots=ZLspErVULB&sig=CmKZZKlFJ0lbSRy-263DJJ9byQ0&hl=en&ei=WJjFTdKKBoq4tgf0y8SlBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCsQ6AEwAg#v=onepage&q=notula%20cursive%20writing&f=false&gt;. Acc.: 20110507.

König, Werner. “Ausgewählte Beispiele zur Geschichte des Lateinischen Alphabets.”. p. 30. “Lateinische und deutsche Paläographe“. pp. 32, 33″. In dtv-Atlas zur deutschen Sprache, München: Deutscher Taschenbuch Verlag,1981.

Lange, Helga. “Die Retter der Sütterlin-Schrift”.Der WestenWebpage, 11.10.2008. Acc.: 20110507.

Leonard, Charles C. “Paul Renner and Futura: The Effects of Culture, Technology, and Social Continuity on the Design of Type for Printing” (2006). Art & Design Theses. Paper 2. <http://digitalarchive.gsu.edu/art_design_theses/2&gt;. Acc.: 20110624.

Letter-man. (pseudonym). “Deutsche Schrift im Jahre 1901″. 16.03.2009. In Bund Deutsche Philatelisten e.V. Website. <http://www.bdph.de/forum/showthread.php?7724-Deutsche-Schrift-im-Jahre-1901-f%FCr-mich-leider-unlesbar&gt;. Acc.: 20110319.

Lorenzen, A. F.Deutsche Fibel. Columbus, Ohio: Lutherische Verlagshandlung, 1901. <http://www.archive.org/details/DeutscheFibel&gt;. Acc.: 20110618.

Marcos, Juan-Jose. [Font for] Latin Paleography. Instituto de Tecnologías Educativas website. <http://guindo.pntic.mec.es/jmag0042/LATIN_PALEOGRAPHY.pdf&gt;. Plascencia, Spain, 9 February 2011. Acc.: 2011064.

Meier, Hans-Eduard, illustrator. Die Schriftentwicklung. Zurich: Graphis Press, 1959. In “The Evolution of Writing” onTextismwebsite. http://www.textism.com/writing/?id=1&gt;et. al. Acc.: 20110419.

Metascriptum (website). “Ludwig Sütterlin und die Entstehung der Sütterlinschrift“. <http://www.metascriptum.de/ludwig-suetterlin.htm&gt;. Acc.: 20110312.

Metascriptum. “Deutsche Schrift als Übergriff”. Archiviert am 31. Juli 2010.<http://www.metascriptum.de/deutsche-schreibschrift-als-ueberbegriff.htm&gt;. Acc.: 20110219.

Mieses, Matthias. Die Gesetze der Schriftgeschichte: Konfession und Schrift im Leben der Völker. Wien: Wilhelm Braumüller, 1919. <http://www.archive.org/details/diegesetzedersch00mies&gt;. Acc.: 20111013.

mirror metaphysics (pseudonym). “Stiletto’s & Schaftstiefel” [sic]. Posted 18.3.10. on Blogspot: <http://mirrormetaphysics.blogspot.com/2010/03/stilettos-schaftstiefel.html&gt;. Acc.: 20110415.

Naumann, Uwe. “Über die deutsche Schrift“. Posted on Johann-Mathesius Gymnasium Website. <http://www.global.hs-mittweida.de/~gym-rl/privat/naumann/seite2.html&gt;. 20110319.

ndd Wer beherrscht noch die alte deutsche Schrift? 01.12.2010, On Mittelbayerische Website. <http://www.mittelbayerische.de/region/neumarkt/artikel/wer_beherrscht_noch_die_alte_d/611807/wer_beherrscht_noch_die_alte_d.html&gt;. Acc. 20110319.

Newton, Gerald. “Deutsche Schrift: The Demise and Rise of German Blackletter“. (Abstract). German Life and Letters. Volume 56, Issue 2, pages 183–211, April 2003. In Wiley Online Library. <http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/1468-0483.00252/abstract&gt;. Acc. 20110319.

Nutting, David, trans. “Here you can learn Suetterlin – the “German handwriting”. <http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm&gt;. Acc.: 20120509. (corrected entry).

oliver@waldenfont.co. “On the History of the Old German Script”. Walden Font Company Web Page. <http://www.waldenfont.com/content.asp?contentpageID=8&gt;. Acc.: 20110415.

Paglio, Jeanne.“About Calligraphy Paint Markers”. eHowwebsite. <http://www.ehow.com/about_4587705_calligraphy-paint-markers.html&gt;. Acc.: 20110514.

Petrulis, Alan.“A Guide to Blackletter”. Metropolitan Postcard Club of New York City Web site: <http://www.metropostcard.com/guideblackletter.html&gt;. Acc.: 20110924.

Piccardo, Giuseppina. Website of Facoltà di Lingue e Letterature Straniere – Università di Genova “Tipi di scrittura“. <http://www.lingue.unige.it/personale/piccardo/1119.pdf&gt;. 07/01/2007. Acc.: 20110610.

Portalteam (pseudonym). “Lesehilfe für deutsche Schrift um1820″. 13.09.2009. OnAhnenblattportal Website. <http://www.ahnenblattportal.de/viewtopic.php?t=3066&gt;. Acc.: 20110319.

retinart.net. Jan Tschichold. 2009. <http://retinart.net/artist-profiles/jan-tschichold/&gt;. Acc.: 20110522.

Roberge, Marc-André. “Frakturschrift, deutsche Schrift et Sütterlinschrift“.2011-03-23. A GDRM webpage of Université Laval. <http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/08-frakt.htm&gt;. Acc.: 20110429.

Rott, Julian. “Die Sütterlinschrift” in Nonnenfalter und Sütterlin – Rückblick der Geschichtswerkstatt auf das erste Halbjahr, website of Humboldt-Gymnasium. <http://www.humboldt-gym.de/schulleben/faecher/geschichtswerkstatt/geschichtswerkstatt-inhalt/nonnenfalter-und-suetterlin-rueckblick-der-geschichtswerkstatt-auf-das-erste-halbjahr/&gt;. Acc.: 201103169 (A schoolboy’s text to decipher).

Schneider, Daniel. “Die alte „Deutsche Schrift“: Sütterlin”. Fehler-Haft.de Web Page. 27.10.2002. <http://www.fehler-haft.de/wissen/suetterlin.html&gt;. Acc.: 20110316.

Schruff, Benjamin. “Flüssiges Schreiben in gebrochener Schrift”. 28. Januar 2011. On Westdeutsche Zeitungwebpage. <http://www.wz-newsline.de/lokales/krefeld/fluessiges-schreiben-in-gebrochener-schrift-1.562069&gt;. Acc.: 20110319.

Schweizer, Lutz. “Die Nazis und die Fraktur”. Arcor Internetportal. Letzte Revision: 11. Febr. 2011. <http://home.arcor.de/lutz.schweizer/schrifterlass.html&gt;. Acc.: 20110319.

Tumlirz, (?, not Otto). Deutsches Sprachbuch für nichtdeutsche Volksschulen. Wien (Vienna): F. Temsky, 1917, cited byfreecloud13(pseudonym) under linguaphiles at LiveJournal website, 2009-05-11. <http://linguaphiles.livejournal.com/4492256.html&gt;. Acc.: 20110324.

University of Wisconsin Center for the Study of Upper Midwestern Cultures. “German Print and Handwriting”. Last Updated: October 27, 2010. <http://csumc.wisc.edu/AmericanLanguages/writings/german_print.html&gt;. Acc.: 20110316.

Venticaratteruzzi, Carlo. “Anyone help me … ” (for Rundpost illustration) in “German typeface in nazi era” [sic] blog on Typohile. <http://www.typophile.com/node/78097&gt;. Acc.: 20110507.

Vitolo, Dr. Joseph M. Demystifying the Copperplate-Spencerian Script Enigma. <http://www.iampeth.com/lessons/getting_started/demystifying_enigma.pdf&gt;, pg. 3. Acc.: 20110514.

von Wartenburg, Graf Yorck. Weltgeschichte in Umrissen: Federzeichnungen eines Deutschen. [Achtundzwanzigste Auflage(28 edition)] Berlin: E.S. Mittler & Sohn, 1925.

Warwel, Kurt.(1988): “Entwicklung und Veränderung der Schulschriftalphabete in deutschsprachigen Gebieten”. (vermutet).In: von Polenz, Peter. Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart: 19. und 20. Jahrhundert.<http://books.google.com/books?id=5knnEiI–zQC&dq=Preu%C3%9Fischen++1714+Schrift+OR+Schreiben+Erla%C3%9F&source=gbs_navlinks_s&gt;. Acc.: 20110719.

Wikipedia. “Blackletter”. Acc.: 20110507.

Wikipedia. “Greek manuscript cursive 6th century.png.” <http://en.wikipedia.org/wiki/File:Greek_manuscript_cursive_6th_century.png&gt;. Acc.: 20110416.

Wikipedia. “Gothic Alphabet”. Acc.: 20110430.

Wilson, P. G. Appendix B: The German Alpahbet, in German Grammar. London: Teach Yourself Books. 1940.

Some sources with incorrect information.

Arutyunyan, Yevgenia. “The Treatment in Germany of the Issue of Armenian Genocide“.Footnote 59 refers to Sütterlin in an incorrect spelling, and seems to confuse it with Kurrent.<http://www2.davidson.edu/academics/acad_depts/rusk/prima/Vol1Issue1/treatment_germany.htm&gt;.[117]

SourceForge (various mirrors). GL-Suetterlin.ttf. Acc.: 20110310. Comment:This is a Kurrent script.

Koth, Mickey.“Fraktur Chart”. Yale Music Library. June 4, 2009. <http://www.library. yale.edu/cataloging/music/fraktur.htm>. Acc.: 20100316.
Comment: “N” shown as “St”

University of Wisconsin Center for the Study of Upper Midwestern Cultures.(see above). The web page states that Ludwig Sütterlin was born in Vienna, Austria. He was born inLahr, Germany. (Linked site accessed 20110421.)

Walden Font Co. “kurrent kupferstich”. <http://www.waldenfont.com/product.asp?productID=8&gt;. The web page is correct, but the source code causes web engines to show text suggesting that Old German Script is also known as “Sütterlin”, also correct, but as should be clear from this article, Kurrent was not developed by Mr. Suetterlin, but the “father” of his work.

Wikipedia. “Sütterlin_Grossbuchstaben.png”. Text in image pretends to show a final “St” ligature, but does not.<http://wiki-commons.genealogy.net/images/0/08/S%C3%BCtterlin_Grossbuchstaben.png&gt;.Acc. 20110416.

http://www.pcwelt.de/forum/sonstiges/379479-alte-deutsche-schrift-2.html : Writer claims not to understand Sütterlin of grandfather in WWI. Sütterlin did not exist at the time. Acc. 20110319.

Footnotes:

1. For comments made above, cf. Helmut Delbanco (1990), überarbeitet von Christian Spremberg (1993). “Schriftgeschichte I”. and “Schriftgeschichte II” in Band für deutsche Schrift und Sprache e. V.. <http://www.bfds.de/bfds.php?s=schriftgeschichte1&gt;. Acc.: 20110218.

2. It will be shown that this is not the case.

3. Cf. <www.etymonline.com/index.php?term=lead> . “Manager” is a more common translation, but “head” is included. The reader is invited to contemplate the symmetries between the 3 terms: “head”, “lead”, “manage”, as verbs; and their substantiated derivatives, “head”, “leader”, and “manager”. More symmetries will follow.

4. Note the argument presented by John Taylor Gatto. “The Prussian Connection”. The most important part of the article is under the heading “The Technology Of Subjection”. LewRockwell.com website. September 2, 2010. <http://www.lewrockwell.com/gatto/gatto-uhae-7.html&gt;. Acc.: 20110319.

5. To further widen the circle of ideas, it may be noted the the word “introduction”, the noun from introduce, contains the root, which is also the title of the “Führer’s” equivalent: “Duce”. Correctly understood, the words are innocent in themselves, the present deictic use, however, suggests persons whom, hopefully, few would want to emulate.

6. Multiple understandings of the word “script” are encouraged. The stated years of implementation of more modern writing styles may not be strictly accurate, to facilitate a creative interpretation of the relationship between the writing styles, and national history. Sütterlin was never fully phased out, but it was fully implemented in 1935, cf. Franziska Fischer. “Was ist eigentlich die Sütterlinschrift?” KinderUni im Netz website. <http://www.kinder-hd-uni.de/suetterlin1.html&gt;. Acc. 20110319. This is not a strictly academic reference, but has the Heidelberg University as one of its sponsors. The author of the article deserves commendation, and by referencing her, she receives it.

7. Worms am Rhein. “Am” may not be strictly correct – this is usually just one letter, and as an “A”, it looks terrible.

8. For lack of a quotable English text, cf. Hellmuth Günther Dahms. Kleine Geschichte Europas im 20. Jahrhundert. (Frankfurt/M.: Ullstein, 1958). 32-3. The bottom to top reading, restated, is that the farther to the east one goes, the more autocratic the form of government gets.

9. ibid.

10. To be sure on the termination of the first word, the entire sentence would have to be examined. “letzten Mittwoch” is a good candidate, as is “letzter …” Compare the final with the chart of the writer’s writing style further below.

11. Anne97432. Wikipedia Commons. 7 July 2009. Public Domain image according to the data given. Acc.: 20110215. Perhaps good photos of Spanish soldiers marching with bayoneted rifles are still available at: <http://www.google.com/imgres?imgurl=http://x5c.xanga.com/b2cf27ea30532242029379/w191661327.jpg&imgrefurl=http://forum.axishistory.com/viewtopic.php%3Ff%3D57%26t%3D152721&usg=__y-DwXKhdXVgnUeuFdx5egSD_cHc=&h=574&w=784&sz=177&hl=en&start=120&zoom=1&tbnid=o3iRN4bPUEzlzM:&tbnh=130&tbnw=177&ei=ac9fTevTBsWbtweYocG2DA&prev=/images%3Fq%3Dbayonet%2Bmusket%2B.gov%26um%3D1%26hl%3Den%26biw%3D1024%26bih%3D581%26tbs%3Disch:10%2C3549&um=1&itbs=1&iact=hc&vpx=466&vpy=182&dur=2726&hovh=192&hovw=262&tx=172&ty=104&oei=m85fTdSLDIzVgAfKw-HGAQ&page=9&ndsp=15&ved=1t:429,r:2,s:120&biw=1024&bih=581&gt;, or American soldiers at <http://www.gettyimages.com/detail/53271398/Retrofile&gt;.Women’s March on Versailles – October 1789

12. Thomas Nast. “Laying their Heads Together”. Political Cartoon. Image, version by Mkoyle. 30 June 2009. Public Domain. <http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dame_Europa_Page_15.png&gt;. Acc.: 20110216.Original Image by Thomas Nast with Bismarck wearing spiked helmet or “Pickelhaube”.

13. his statement is made with poetic license, but cf. note 4. Gatto Taylor insists that Prussian education had at its purpose the creation of a stratified society, of which 92 to 94 % of society went to “people’s schools”, teaching, among other things, obedience. More important may be the assertion that “The operating principles of administrative utopia are hierarchy, discipline, regimentation, strict order, rational planning, a geometrical environment, a production line, a cellblock, and a form of welfarism”, which he ties in with both Prussia, and government-run schools in general.

14. But in this case, why do school administrators in the United States get away with interpreting the fingers-used-as-gun play of children as something to be punished, when, during a time of the Twentieth Century, thousands upon thousands of young boys would play cops and robbers, of which the percentage that would go on to emulate criminal behaviour was not significant. More likely, the criminals did not even play such a game, as it too clearly identifies good and evil. It is easier to see a link between potential racism through the playing of Cowboys and Indians – an analogous prejudice against robbers, on the other hand, would have moral justification. To the extant that it shouldn’t, the same generation was reading Robert Pyle’s Robin Hood. Cf. John W. Whitehead. “Zero Tolerance Policies: Are the Schools Becoming Police States?”. Lewrockwell.com. February 17, 2011. <http://www.lewrockwell.com/whitehead/whitehead26.1.html&gt;. Acc. 20110316.Howard Pyle’s Robin Hood at Project Gutenberg

15. __ . “Deutsche Schrift: Rauschende Eiche”. in «Der Spiegel», Nº. 32/1966 (September 1, 1966). Acc.: 20110318.Link to German article. LINK zum “Der Spiegel”

16. U.S. Bureau of Land Management. Public Domain image of Doerner Fir, Oregon on Webpage for “Doerner Fir, Oregon”, edited by Gatis Pāvils, 18 December 2010, on (or for) Wondermondo. <http://www.wondermondo.com/Countries/NA/US/Oregon/DoernerFir.htm&gt;. Acc.: 20110222.

17. Graf Yorck von Wartenburg’s Weltgeschichte in Umrissen: Federzeichnungen eines Deutschen. [Achtundzwanzigste Auflage (28 edition)] Berlin: E.S. Mittler & Sohn, 1925, pp. 18-19. Linked is the 1897 edition. This argument has already been shown on this author’s “Conspiracy Theory 1A6″ webpage, as has the connection between Germany and the British Monarchy. It may be assumed that Queen Victoria, whose first language was German [Donald Spoto, "The Decline and Fall of the House of Windsor", Washington Post, 19970513 as seen on <http://www.washingtonpost.com/wp-srv/style/longterm/books/chap1/decline.htm&gt;, acc.: 20110625 ](as was her husband), was adept at Kurrent. Franklin Delano Roosevelt also practiced it as a child: F.D.R.: His Personal Letter, Early Years. Kessinger Publishers, 2005. (Scroll to p. 13 and 69 or search “German script” at) <http://books.google.com/books?id=8p25NCpzU7YC&dq=%22german+script%22&source=gbs_navlinks_s&gt;. Acc.: 20110624.

18. Franklin Delano Roosevelt and Elliot Roosevelt. «F.D.R. His Personal Letters, Early Years». Whitefish, Montana: Kessinger Publishing, 2005. Page xxvii, (not shown in Google Books) has a copy of a card he wrote, with the help of his governess. Page 13, below, has him referring to German scripts, with a request that his mother use them in correspondence. (Search following page with word “German”.) <http://books.google.com/books?id=8p25NCpzU7YC&pg=PA13&dq=%22german+script%22+F.D.R.&hl=en&ei=4D4PTq-qEIrX0QHu_byaDg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCwQ6AEwAA#v=onepage&q=German&f=false&gt;. Acc.; 20110624.Specific reference by young Roosevelt to German script.

19. Dave Nutting, trans. “Here you can learn Suetterlin – the “German handwriting”. English for the website <www.suetterlinschrift.de>. <http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm&gt;. Acc.: 20100312.

20. This issue is to be covered in a later version. Suffice it to say that one web site has confused Fraktur print with what the Germans call “Grotesk”, which in some places in translated as “Gothic”. If possible, the reader could check Berlin Sans or Century Gothic scripts in Word, and notice that these are rounded letters, sans serif – hence, there is nothing “grotesque” about them.

21. There are a couple of charts on a page of Yale University, which show 2 errors. In the first column of the lower case letters, there is an “f” which does not qualify as Fraktur. Worse, on the right hand side of the page, where the written forms form the Roman “T” are given, the supposed capital “T” is, in fact, an “St”. Mickey Koth. “Fraktur Chart”. Yale Music Library. June 4, 2009. <http://www.library.yale.edu/cataloging/music/fraktur.htm&gt;. First access 20100316, error continues 20110222.

22. In practice, use is inconsistent. Thomas Mann does not appear to have used the stroke. <http://www.google.com/imgres?imgurl=http://www.franzkafka.de/sixcms/media.php/539/Unterschrift%2520ThMann%25201919_551x157.jpg&imgrefurl=http://www.franzkafka.de/franzkafka/fundstueck_archiv/fundstueck/1127952&usg=__6r3hKYT0-rFdOs4vVUkXI7jV7es=&h=157&w=551&sz=10&hl=en&start=0&sig2=M3XOdYO_ags9YXU3ZfxbQQ&zoom=1&tbnid=uOJxXaQ_bEgAyM:&tbnh=52&tbnw=182&ei=Kq7OTZmsMuXY0QG1j5GXDg&prev=/search%3Fq%3D%2522Thomas%2BMann%2522%2BUnterschrift%26um%3D1%26hl%3Den%26client%3Dfirefox-a%26sa%3DX%26rls%3Dorg.mozilla:en-US:official%26biw%3D1024%26bih%3D581%26tbm%3Disch&um=1&itbs=1&iact=rc&dur=359&page=1&ndsp=15&ved=1t:429,r:1,s:0&tx=83&ty=27&gt; but at some point in his life, Hermann Hesse did. <http://www.hermann-hesse.de/eng/&gt;. Both files accessed 20110514.

23. “Spanish Spelling and Handwriting”. Chapter 3 of Spanish Extraction Guide. <http://familyhistory.byu.edu/Downloads/Spanish_Extraction_Guide/Spanish_Extraction_Guide-Chapter_3-1.pdf&gt;. The small “a”, some versions of “s”, and the capital “T” are further similarities. The Spanish and German sets of script can then be compared with the handwriting further below, of the American Constitution.

24. Klatt. Langenscheidt Taschenwörterbuch. This count excludes what would be proper nouns in English. As all nouns are capitalized in German, and a sentence would begin with “Q”, “X”, or “Y” on the rarest of occasions, and a writer would have to be dealing with the sciences, or using nonstandard language, such as “Yacht” for “Jacht” or describing New Englanders as “Yankees”.

25. First line: der, nun. Second line: Tuberkulose. Third line: und, ältestem. Fourth line: Strapös, hier. Final line: philologischen.

26. 1st line: ge schreiben (OR: shrieben). Ursula is(t). 2nd line: sehr lustig, schläft. 3rd line: ?? ißt täglich u. hat. 4th line: sich jetz gut ein ge. 5th line: wöhnt. Nochmals Dan(ke) [There is not really enough datat to know it is an "n", but if one realizes that this is the end of the message, the entire word could be guessed.]

27. Ortsgruppe, Einschreiben. This and the previous image are taken from my files which were scanned on March 2, 2011.

28. Irmgard. geschickt

29. Inselsberg. Post Brotterode. Image from the author’s files, dated April 13, 14, and 16, 2011.

      30. Zeughaus. Post Ottindorf. Sächs. Schweiz.Matters become more difficult because the name of the village has changed. (The abbreviation is for Sächsische.)

    The 7th article on the linked page (4th with picture) refers to thevillage in question.

    31. TOP: Issued at Cannstatt (now spelt differently) Oct. 26, 1885. “Schulths – Amt” betraying an obsolete or rare word. MIDDLE: “Verehrl. Schultheitsamt” Now we know what the abbreviation was at the top. The new one is “Verehrliches“. The postmark is from Schäbisches Hall. BOTTOM: More complete yet: “Stadtschultheitsamt“. The postmark is from Ehingen, A. D., the latter abbreviation, by looking for Ehingen on the Internet, being Alb-Donau, (as other places have the same name, though not in Baden-Württemberg.

    32. Postmarked “Maegerkingen” (in lieu of preferred form, with Umlaut), 11-1-1885. “K. Amstgericht, Reutlingen”. The “K” stands for “Königliches” and its variants, according to declension. It is found on the Kingdom of Würtemmberg stamp in the previous image, but was not major internet lists for Abkürzungen K (Abbreviations K).

    33. Der Teutone. “Sütterlin – Altdeutsche Schrift entziffern”. Zweiter-Weltkrieg-Lexikon.de website: <http://zweiter-weltkrieg-lexikon.de/forum/viewtopic.php?f=10&t=646&gt;. Acc. 20110324.

    34. Various freeware, GPL, and personal use scripts are available at http://www.fonts2u.com/. Appropriate pages are <http://www.fonts2u.com/search.html?q=Kurrent&gt;, and, in limited form, <http://www.fonts2u.com/search.html?q=Kanzlei&gt; and <http://www.fonts2u.com./search.html?q=Fraktur&gt;. A recommendable site with freeware fonts is maintained by Peter Wiegel:at <http://www.peter-wiegel.de/Fonts/index.html&gt;. Acc.: 20110318.Link to Wiegel’s fonts.

    35. Metascriptum.de. “Ludwig Sütterlin und die Entstehung der Sütterlinschrift”. 13. Juli 2010. <http://www.metascriptum.de/ludwig-suetterlin.htm&gt;. Acc.: 20110312.

    36. Herrn, Ludwig, Huber, Grau.

    37. Top word reads “gekommen“. Bottom picture shows “Donnerstag“.

    38. The words are Kreis, Feldpost, “Bitten sauber stempeln”, Iffland, Sammelgrüß, Schweden.

    39. „Reichsstelle für Getreide, Futtermittel und sonstige Landwirtschaftliche Erzeugnisse“. The larger image begins with “Futtermittel”.

    40. 1) Soldat (the “a” is sloppy. (2) Radio (letters not joined, first letter ambiguous. 3) Ludwig. (4) Feldpostnummer, with line over a single “m”, indicating that it is to be understood as doubled. (5) Fraktur, after secret prohibition (discussed in History section).

    41. Carl Faulmann. Das Buch der Schrift. Enthaltend die Schriftzeichen und Alphabete aller Zeiten und aller Völker des Erdkreises, Vienna 1880 (2nd edition), in Wikipedia, Datei:Greek Handwriting.jpg. <http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Greek_Handwriting.jpg&filetimestamp=20070930115456&gt;. Acc.: 20110416.

    42. oliver@waldenfont.com. “On the History of the Old German Script”. Walden Font Company Web Page. <http://www.waldenfont.com/content.asp?contentpageID=8&gt;. Acc.: 20110415.

    43. One hastens to add that other translations, in addition to the apparent “grotesque”, are “ludicrous”, “preposterous”, and, more positively, “fantastic”. Grimm (see note 69, reference to p. 26) wrote: “Es geschieht ohne vernünftigen grund, daß man diese verdorbene schrift … eine gothische oder deutsche nennt.”: There is no reasonable justification that this corrupt writing … is called Gothic or German.” (Grimm was against capitalizing nouns in German.)

    44. oliver@waldenfont.com, op. cit.

    45. Hans-Eduard Meier, Illustrator. Die Schriftentwicklung. Zurich: Graphis Press, 1959. In “The Evolution of Writing” on Textism website. http://www.textism.com/writing/?id=1&gt; ff. Acc.: 20110419. April 19. Page 2 for Illustration. for Greece. Pages 3 and 4 for Rome. Also, on one page: “History of Graphic Design: Handwriting to Printed Type.” Designhistory webpage. <http://www.designhistory.org/handwriting.html&gt;. Acc.: 20110430.

    46. ibid., <http://www.textism.com/writing/?id=7&gt;, for the first of the two sources.

    47. Meier, op. cit.: <http://www.textism.com/writing/?id=11&gt; Compare <http://www.textism.com/writing/?id=12&gt; and <http://www.textism.com/writing/?id=10&gt;.

    48. Monks and Illuminated Texts. <http://www.medieval-life.net/monks.htm&gt;. Acc.: 20110430. The emphasis on the dispersion of monasteries is the present author’s, and may be taken as a logical deduction.

    49. Note that the last word on the first line is “ipse“, the “s” is of the medial type, while the second word of the second line is “aliquis“. However, the letter that looks like a “d” is, in truth, an “o”, the last few words of the first line are thus credo si ego ipse sut aliquis – the text is highly abbreviated, and may correspond to text in the following: Monumentorum Boicorum. Collectio nov Vouminis XXVIII. Pars altera. Codices Traditionum, ecclesiae Pataviensis, olim Laureacensis. The following is an associated file: <static.ahlfeldt.se/files/tp.pdf>. Acc.: 20110419.

    50. “Gotische Schrift”. Brockhaus Enzyklopädie. Vol 9. (Band 9). An example of Visigothic script of the 10th Century is at <http://www.textism.com/writing/?id=31&gt;. Jacob Grimm (cf note 68, his pages 26-7) stated: “After the majority of the rest of the nations of Europe returned to the more noble and attractive forms of writing, among ourselves, including in part Danes, Swedes, Finns, Lithuanians, Wends and Bohemiams have claimed that distorted alphabet for writing and printing of our native tongue … with equal justification it could have been called, e.g., Bohemian …” (trans. by PKM).

    51. Wikipedia. “Gothic Alphabet”. Acc.: 20110430. Cf. Brockhaus Enzyklopädie, “Gotische Schrift”Vol. (Band) 9, op. cit. If the dtv-atlas (op. cit.) and Wikipedia are correct, it would seem that Brockhaus confused the issue, by mentioning the founder of this alphabet, Wulfila, as the founder of Gothic Script.

    52. König, op. cit., gives the beginning of the 12 Century, as does “History of Graphic Design”, which suggests the origin of the forms was affected by Islamic art. While Textism does not necessarily refute that, the available information is that Gothic was clearly formed at the beginning of the 13th Century, giving rise to the idea of its prior creation.

    53. Meier, op. cit. <http://www.textism.com/writing/?id=37&gt;. Also, cf. History of Graphic Design, op. cit. König, 33, op. cit., states that it was used in all of France around 1840 was used in all of France, In theory, much of Germany should be included. By the mid 11th Century, Carolingian was used at the Vatican, op. cit.

    54. That Fraktur also followed cursive forms: http://www.textism.com/writing/?id=64. For this sentence in general, see http://www.textism.com/writing/?id=63 to 68.

    55. admin. “Die deutsche Schrift: Ein erhaltenswertes Kulturgut”. Deutsche Rundschau web page. 1. Februar 2009. <http://www.deutsche-rundschau.com/drsites/2009/02/01/die-deutsche-schrift/&gt;. Acc. 20110528.

    56. ibid. The source refers to Textura as Alt-Fraktur, i.e., Old-Fraktur, which was first used in England in 1474, and repeats everything already said about the printed form having come from Gothic handwritten forms, used even in the Imperial Chancery. An older source attributes “Fracturschrift” [sic] to the 11th Century, and German Script as common as of the time of Emperor Frederick II, though the article admits that there is disagreement. Allgemeine deutsche Real-Encyklopädie für die gebildeten Stände. 8. Auflgabe. [Brockhaus, 1836]. s.v. “Schreibmalerei”. <http://books.google.de/books?id=89VPAAAAMAAJ&pg=PA858&lpg=PA858&dq=%22Deutsche+Schrift%22&source=bl&ots=7blefkypea&sig=lIHuG-isZ_x9MamBuuF1-_GAGlk&hl=de&ei=LvElTpXfJ4mr0AGxsJC3Cg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CEgQ6AEwBzicBA#v=onepage&q=%22Deutsche%20Schrift%22&f=false&gt;. Acc.: 20110719.

    57. Brockhaus, “Gotische Schrift”, op. cit. A reference to Notula in the Italian environment has been found, see the bibliography entry under “Kleinhenz, Christopher, and Barker, John W.” A German text, with a small illustration, Folio 74, is at <http://www.phil.uni-passau.de/histhw/TutHiWi/palaeographie/palaeographie8.html#notula&gt;. Acc.: 20110507.

    58. For reference as semi-formal text, see History of Graphic Design, op. cit. That Bastarda was the forerunner, see Brockhaus, “Gotische Schrift”. For Fraktur only, under this heading, it is in Hauptmann, op. cit.

    59. Christina Killius. Die Antiqua-Fraktur Debatte um 1800 und ihre historische Herleitung. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999, p. 68, footnote 177 (various authors, including Kapr).

    60. Image originally in Edmund Fry. “Pantographia” (1799). Image title: Page 18: Bastard[a]; Bengallee (Bengali)?; Berryan. Filename: p018.jpg Origianl version at <http://fromoldbooks.org/r/10/p018.jpg&gt;. Acc.; 20110507.

    61. Wofgang Fuggers. Schreibbüchlein. 1553. In Sonja Steiner-Welz. Von der Schrift und den Schriftarten. Band 7. Mannheim: Reinhard Welz Vermittler Verlag, 2004. It is best to peruse the entire book to appreciate it. Greek, Hebrew, and Italian scripts are included.After clicking on this link, click on “Preview this book.

    62. Geschichte der deutschen Schrift. <http://deutsche-schrift.beepworld.de/schriftgeschichte.htm&gt;. Acc.: 20110522.

    63. This sentence, with the latter date, uses information from “Schriftgeschichte II” in the Bund für deutsche Schrift und Sprache website, if direct linking is possible, go to: <http://www.bfds.de/bfds.php?s=schriftgeschichte2&gt;. Acc.: 20110218. The earlier date relies on two newspaper reports: Roland Gutjahr. “Spurensuche in der Heimat: Das Seminar “Historisches Arbeiten” befasste sich mit alten Schriften und Fotos.”. Badische Zeitung. 04. Februar 2011. <http://www.badische-zeitung.de/elzach/spurensuche-in-der-heimat–40869266.html&gt;. Anne Jakobeschky. “Aussterbende Schrift”. Sächsische Zeitung. (Online). 27. April 2006. <http://www.sz-online.de/nachrichten/artikel.asp?id=1144892&gt;. Both accessed 20110522. Further proof for 1714 is in Steiner-Welz, op. cit., 113; and Kurt, Warwel. “Entwicklung und Veränderung der Schulschriftalphabete in deutschsprachigen Gebieten”. (vermutet). In: Peter von Polenz. Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart: 19. und 20. Jahrhundert. (Berlin, Walter der Gruyter, 2000.), 42. <http://books.google.com/books?id=5knnEiI–zQC&pg=PA42&lpg=PA42&dq=Preu%C3%9Fischen++1714+Schrift+OR+Schreiben+Erla%C3%9F&source=bl&ots=8Jo_vw7W0P&sig=QPtfmEAabrQf0bmgtnIw0DhyzN8&hl=en&ei=7wQrTo-LCNGWtwepvKzXAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5&ved=0CD0Q6AEwBA#v=onepage&q&f=false&gt;. [Re]search results for 1741 are only about 1% greater, but less meaningful. Of the better results, cf.: Claudia Guderian. “Schöne, alte Schrift”. Welt Online 17.07.2011. <http://www.welt.de/print/wams/vermischtes/article13491200/Schoene-alte-Schrift.html&gt;. Acc. 20110719.Another source for this information - accessed 20110522

    64. see also the link to the following for Assistant Clerks:Bickham’s Penmanship Made Easy (click on cover to explore).

    65. Dr. Joseph M. Vitolo. Demystifying the Copperplate-Spencerian Script Enigma. <http://www.iampeth.com/lessons/getting_started/demystifying_enigma.pdf&gt;, pg. 3. Acc.: 20110514.

    66. Jeanne Paglio. “About Calligraphy Paint Markers”. eHow website. <http://www.ehow.com/about_4587705_calligraphy-paint-markers.html&gt;. Acc.: 20110514.

    67. Encyclopedia Britannica online: Fact about William Morris: calligraphy … <http://www.britannica.com/facts/5/513049/William-Morris-as-discussed-in-calligraphy&gt;. Acc.: 20110514.

    68. N.N. Frakturverbot. <http://www.beepworld.de/members66/vau-ef-be/frakturverbot.htm&gt;. Acc.: 20110514.

    69. oliver@waldenfont.com, op. cit.

    70. Jacob Grimm. Deutsche Grammatik. Erste Theil. Göttingen: Dieterische Buchhandlung, 1840. <http://books.google.com/books?id=lH0KAAAAIAAJ&source=gbs_navlinks_s&gt;. 26-29. Acc.: 20110610. His insulting language for the script includes “verdorbene” (corrupt), “verzerrte” (distorted), “wer die sogenannte deutsche schrift braucht, schreibt ‘barbarisch‘”. (Those who use the German script, write barbarously.) Source suggested by: Giuseppina Piccardo. Website of Facoltà di Lingue e Letterature Straniere – Università di Genova “Tipi di scrittura”. <http://www.lingue.unige.it/personale/piccardo/1119.pdf&gt;. 07/01/2007. Acc.: 20110610. Quoted Grimm from elsewhere, she adds his insults “hideous” and “formless”, the latter term being hard to understand.

    71. Piccardo, op. cit.

    72. For the image: <http://www.sheilalowe.com/images/Palmer.gif&gt;, acc.: 20110324. For the comparison, scroll down to “Sütterlin handwriting” on “USDA German 115 Fall 2005 Readings and German Language Cultural Events in Washington DC”. January-6-2006. <http://www.hudsoncity.net/culture/german/german115fall2005.htm&gt;. Acc:: 20110324.

    73. Tumlirz, (?, not Otto). Deutsches Sprachbuch für nichtdeutsche Volksschulen. Wien (Vienna): F. Temsky, 1917, cited by freecloud13 (pseudonym) under linguaphiles at LiveJournal website, 2009-05-11.

    74. Material seen cursorily by the author on August 4, 2011. It concerned a series of letters sent by a POW in France to a friend or relative in Germany. The first one of the series stated that correspondence had to be in ink, and in Latin letters. No corroboration found on the internet, but the material may have been removed from my hands as it was a more valuable collectible. The front was similar to that shown here, but which the author claims to be a forgery: (Furthermore, the handwriting has heavy Kurrent influences, it might be 50% Kurrent, 50% “Lateinschrift”). <http://www.psywar.org/psywar/images/stamps_pow01.jpg&gt;. For more details, SGM Herbert A. Friedman (Ret.). Propaganda and Espionage Philately. Psywar.org web page, last modified: 17 April 2011. Acc. 20110806. Linked below:search for these words in text “disseminated in September 1918.”

    75. admin, Deutsche Rundschau, op. cit.

    76. ibid.

    77. Scroll to “Frakturschrift: Das berühmte Heartfield-Plakat der Kommunistischen Partei von 1928″ in <http://www.beepworld.de/members66/vau-ef-be/frakturverbot.htm&gt;. Acc.: 20110604.

    78. Charles C.Leonard. “Paul Renner and Futura: The Effects of Culture, Technology, and Social Continuity on the Design of Type for Printing” (2006). Art & Design Theses. Paper 2, 135. <http://digitalarchive.gsu.edu/art_design_theses/2&gt;. Acc.: 20110624.

    79. retinart.net. Jan Tschichold. 2009. <http://retinart.net/artist-profiles/jan-tschichold/&gt;. Acc.: 20110522. See also: Steve Heller. “The Meaning of Type”. Eye Magazine. 2001. <http://www.eyemagazine.com/feature.php?id=98&fid=485&gt;. Acc.: 20110515. Another reason for the persecution of Koch could be that one of his patrons was Dr. Siegried Guggenheim, who had commissioned the publication of a Haggadah. The lettering is Germanic enough. … Guilt by association? See at link below:The cover is at <http://www.flickr.com/photos/34564322@N03/5642746558/>

    80. Juan-Jose Marcos. [Font for] Latin Paleography. Instituto de Tecnologías Educativas website. <http://guindo.pntic.mec.es/jmag0042/LATIN_PALEOGRAPHY.pdf&gt;. Page 49, under “Concept”. Document dated at Plascencia, Spain, 9 February 2011. Acc.: 2011064. Although related to commercial purposes, it has the most detailed history found yet on the internet by the present author.

    81. Gossman, Lionel. Brownshirt Princess: A Study of the “Nazi Conscience”. Open Book Publishers, 2009. (Search for “german script” in): <http://books.google.com/books?id=pjQx3dRgxnwC&dq=%22german+script%22&source=gbs_navlinks_s&gt; (page 138): ” … the moment Hitler made Roman script standard, it became clear to me … that what he wanted for the German people was not what I wanted … ” [It is worth reading the entire quote - PKM]

    82. The name under the postmark is not given here, as irrelevant and potentially erroneous. The lettering does not use the line over the “u” and all letters except for the “h” could be considered modern, by German standards. For the moment ignoring the possibility the the apparent “hs” is really a form of “ß”, the answer is “Strahsburg i/E” (in Elsass), Strahsburg being Strassburg, Straßburg, or Strasbourg. An illustration of a military “dog-tag” justifying the “hs” idea is at the link below:From a French website titled “Les Plaques d’Identité allemandes 1869 – 1918″

    83. See the contribution of Peter, “Sütterlin Script”. Wed Jul 01, 2009 3:49 am on the DANK National Forum Website. <http://www.dank.org/forum/viewtopic.php?f=46&t=159&gt;. Acc.: 20110316.

    84. The word “always” may be a bit risky, but is reasonable. The oldest book currently in the author’s possession, a volume in the works of Goethe, has 6 pages in French, in Roman-type font, on a “Question de Physique”: in “Physickalishe Preis-Aufgabe de Petersburger-Akademie der Wissenschaftern. Goethe’s Sämmtliche Werke, Vierzigster Band. Stuttgardt und Tübingen. J. G. Cotta’scher Verlag. 1840. pp. 85-90. Ditto, p. 57, for an extract in Latin. Furthermore, originally publications of a religious bent, for example, the Polyglot Bible (1517) by Cardinal Francisco Jiménez, which used distinct fonts for Greek, Hebrew, Aramaic and Latin.

    85. Of course, this connection is not competely proven. There are also websites which deny that Bernhard was Jewish, but the accusation is certainly sufficient in such circles. Lutz Schweizer. Die Nazis und die Fraktur. 11. Febr. 2011. <http://home.arcor.de/lutz.schweizer/schrifterlass.html&gt;. It may be necessary to enter the home page and search.

    86. Michael Z. Wise. “A Typface as Symbol of National Pride: Looking at Germany’s printed image”. The New York Times. March 1, 1998. Reproduced on Wise’s website. <http://www.michaelzwise.com/articleDisplay.php?article_id=38&gt;. Acc. 20110625.

    87. Leopold Löw. Graphische Requisiten und Erzeugnissen bei den Juden. Band (Volume) II. (Leipzig: Oscar Leiner, 1871). 30. “Kurrentschrift” was left untranslated, to show how a double meaning could be created, an thus a false attribution as to the originality made. The meaning in context is the cursive writing employed among the Sofer. <http://books.google.com/books?id=fPhBAQAAIAAJ&dq=Leopold+L%C3%B6w.+Graphische+Requisiten+und+Erzeugnissen+bei+den+Juden.+Band+II&hl=es&source=gbs_navlinks_s&gt;. (Link added 20120509).

    88. ibid., p. 61. “Die spanische Juden haben daher eine Kurrentschrift erfunden, deren sie sich bei profanen Schreibereien bedienen.” This, and previous translation, by the present author. Notice that by suppressing “daher” in the translation, context is lost.

    89. Mississippi Fred MacDowell. “A children’s primer from 1827, for all you alphabet fans out there.” On the Main Line blog. March 11, 2011. <http://onthemainline.blogspot.com/2011/03/childrens-primer-from-1827-for-all-you.html&gt;. Acc. 20110624. To complicate matters, by “Wayberteutsch”, one might understand “women’s German” – perfectly correct, as mean were expected to be conversant in Hebrew : Isaac Goldberg. «The Wonder of Words». (New York: D. Appleton-Century Co., 1938), 161, found as Weiber-Teutsch. <http://www.scribd.com/doc/58084371/5/A-LOCAL-HABITATION-AND-A-NAME&gt;. The link in the above paragraph to the Jewish Encyclopedia uses the modern spelling, but in the article on “Incunabula”, in the second line under “Typographical Details”, the variant spellilng “Weiberteutsch” is found. <http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=127&letter=I&search=Albo&gt;. [Acc.: 20110730. On this date, results for "Wayberteutsch" were difficult to find, but the cited article was still at its URL - P.K.M.]

    90. Author’s personal knowledge, from having seen such material.

    91. Rephrased idea from: John Hudson’s Comment made 12.Jun.2003 3.32pm]. Nazi Taint. Typophile Website. <http://typophile.com/node/343&gt;. Acc.: 20110430. The German Wikipedia article <http://de.wikipedia.org/wiki/Antiqua-Fraktur-Streit&gt;. would support (or, is supported by) these words.

    92. <http://www.beepworld.de/members66/vau-ef-be/frakturverbot.htm&gt;

    93. Michael Plata. “Schriftenstreit”. Gesellschaft für Schleswig-Holsteinische Geschichte Webpage > SH A – Z > A > Angelsachsen > Antiqua > Schriftenstreit. <http://www.geschichte-s-h.de/&gt; or direct <http://www.geschichte-s-h.de/vonabisz/schriftenstreit.htm&gt;. Acc.: 2011072.

    94. See the penultimate line of the abstract in: Wiley Online Library. Article description for Gerald Newton’s “Deutsche Schrift: The Demise and Rise of German Black Letter” in German Life and Letters, Volume 56, Issue 2, pages 183–211, April 2003. <http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/1468-0483.00252/abstract&gt;. Acc.: 20110718.

    95. Dey, Andreas, und Gaugele, Joachim. “Hamburgs Lehrer werben für neue Grundschrift” in Hamburger Abendblatt. 02.07.2011. <http://www.abendblatt.de/hamburg/kommunales/article1944126/Hamburgs-Lehrer-werben-fuer-neue-Grundschrift.html&gt;. Compare/Vergleichen Sie: Allen, Nick. “Indiana schools to teach children to type instead of joined up handwriting”. Telgraph.co.uk web page, 07 Jul 2011. <http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/northamerica/usa/8623605/Indiana-schools-to-teach-children-to-type-instead-of-joined-up-handwriting.html&gt;. Both sites accessed 20111126.

    96. Metropolitan Postcard Club of New York City. “A Guide to Blackletter”. The following adds to, or confirms the above. According to the philogist whose work will be cited, several hundred thousand Polish Masurians of East Prussia, the Lusatians of Saxony, a handful of Bulgarians in Transylvania used Fraktur. (p. 7), and its use by Finno-Ugrians (Finns, Estonians) is confirmed. (p. 8) He states that the reason for the script of ethnic groups is because of their religious affiliation. (p. 10): Matthias Mieses. Die Gesetze der Schriftgeschichte: Konfession und Schrift im Leben der Völker. Wien: Wilhelm Braumüller, 1919. <http://www.archive.org/details/diegesetzedersch00mies&gt;. Acc.: 20111013.

    97. This writer translated, in 2011, the partial contents of 20 documents out of Heiligenstadt, Eichsfeld, from the years 1920 to about 1938. One was written in Sütterlin – but if this was the writing for leaving school (by which it was assumed that the minimum education level was understood), how did it find its way into a court office (Amtsgericht)? Political patronage, perhaps.

    98. Siehe #1.

    99. Das englische Wort “appreciation” erlaubt Doppelsinnigkeit: “Würdigung” oder “Kritik”, und hier hatte es mit beiden Ideen zu tun.

    100. Siehe #46 und #69.

    101. Siehe das Dokument (Word 9): Tübingen, Dr. Robert Charlier. “Goethe Index Verborum, rückläufig: N”. «Goethe Wörterbuch». 1993. <http://bibliothek.bbaw.de/goethe-woerterbuch/rindex_n.htm&gt;. Acc. 20110715.

    102. Michael Grandt. “Adolf Hitler im Ersten Weltkrieg (III) – »Nur« Gefreiter?”. 30.08.2010. Kopp Verlag Online. <http://info.kopp-verlag.de/hintergruende/deutschland/michael-grandt/adolf-hitler-im-ersten-weltkrieg-iii-nur-gefreiter-.html&gt;. Acc.: 20110715.

    103. Siehe Nr. 15.

    104. Rolf-Berhard Essig. “Das kommt mir spanisch vor…” in Deutschlandradio Kultur: Essigs Essenzen. 17.10.2008. <http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/essigsessenzen/862002/&gt;. Selber Titel in Wikipedia, <http://de.wikipedia.org/wiki/Das_kommt_mir_spanisch_vor&gt;. (20110714)

    105. Siehe die Unterschrift dieses Dokument: http://www.freiburgs-geschichte.de/images/1517_1524_Luther/Wormser_Edikt_2_w.jpg. Man sieht das Lateinisch “Carol”. Manfred Höfert. “Freiburgs Geschichte in Zitaten” … 10 Juni, 2011. <http://www.freiburgs-geschichte.de/1517_1524_Luther.htm&gt;. (20110716.). Man kann auch das englische Wikipedia nachschauen, aber die Unterschrift scheint ziemlich anders zu sein:Angebliche Unterschrift Karls V.

    106. Graf Yorck von Wartenburg’s Weltgeschichte in Umrissen: Federzeichnungen eines Deutschen. [Achtundzwanzigste Auflage (28 edition)] Berlin: E.S. Mittler & Sohn, 1925, 18-19. “… es war 1870 ein Vorteil Deutschlands über Frankreich, daß es von letzerem so wenig bekannt war; …” Siehe mein Scan in “Conspiracy Theory 1A6″.

    107. Steffi Morcinek. “Wird die deutsche Schreibschrift abgeschafft?” Bild.de <http://www.bild.de/lifestyle/kind-familie/schulreform/wird-die-deutsche-schreibschrift-abgeschafft-18572810.bild.html>%5B28.06.2011%5D. (Reagierung dazu: <http://www.bild.de/regional/hamburg/schulreform/herr-senator-sie-haben-sich-selbst-weg-geschrieben-17029998.bild.html>%5Bam 30.06.2011]. Gesehen/Accessed: 20110707.

    108. “Notaire”. Wikipedia. 20110714.

    109. Tschichold, Jan. Ausgewählte Aufsätze über Fragen der Gestalt des Buches und der Typographie. (Basel: Birkhäuser, 1993). <http://books.google.com/books?id=BSNmaoqf3aYC&source=gbs_navlinks_s&gt;, s.54.

    110. 11/07/1905. Meine gute Nichte. Da ich weiß, daß Du eine große Freundin der Ansichtskarten bist, sende ich Dir hierdurch eine von den selteneren [?] Karten. Dich [?] herzlich grüßt Dein Onkel. [Uploaded 20110730].

    111. 1. “Wohgeboren” 2. Feldpostbrief 3. Absender v. ??? (not yet deciphered / noch nicht erledigt) 4. Adjutant des 31. Inftr. 5. Regiments

    112. Siehe No. 68.

    113. Samstag d. 24 Juli habe ich eh nach Augsburg. Sonntag in Regensburg, Montag in Nürnber, Dienstag in Frankfurt a/M. Donnerstag, Büdersheim, Freitag Cöln od. Düsseldorf. Samstag Hannover Sonntag im Hamburg Montag Abend 11 Uhr Lehrte Bahnhof in Berlin wenn [von hier aus, nicht klar - P.K.M.] du erst noch [?] von Staat bekommst. Mit Gruss an — u. —-. – Moltke.

    114. Anwertlich Ihrer w Karte v. 14. c. benachrichtigen wir Sie, daß die von Ihnen bestellten Hähnen am Mittwoch d. 19. c. an Ihre w. Adresse abgehen werden. Hochachtend …

    115. Unterm 17. vor. Mts. haben wir uns gestattet, Ihnen die Dienste unseres Blattes zu offerieren und zwar behufs hostenfreier Veröffentlichung eines Ihnen titl. Unternehmen gewidmeteten Originalartikels, so daß wir wohl annehmen dürfen, daß unser Angebot unter gegebenen Umständen Ihren Beifall gefunden hat. Wir Wünschen Sie daher, nachdem die Ausarbeitung, die Einsendung des Manuscriptes zur Prüfung an Sie immerhin geräume Ziet in Anspruch nimmt, sehr höflich um bald gefl. Zusendung daß dazu nötigen Materials, als ausgefüllten Fragebogens, Katalogs, Drucksachen etc. gebeten haben. // Inzwischen zeichnen wir einem gefl. Bescheid auf angebogener Freikarte gewärtig bleibend … München, 5. Mai. 1899.

    116. Freiherr von Schiller. Grafen von Haslingen. Aufnahme: Dez. 2011. Keine anderen Daten vorhanden. Die Schrift sollte Kurrent sein, aber ist ohne Eleganz.

    117. The first error is probably due to having heard the word, rather than having seen it. Consequently, the author’s same source probably gave an insufficiently rigorous definition of the script actually in use. The present author himself has made a search based on a misunderstood form of the Sütterlin name.

    About these ads
    Follow

    Get every new post delivered to your Inbox.